13. Le Comité pour la libération des prisonniers de guerre et des non-combattants, qui est présidé par la MONUSIL, s'est également réuni régulièrement. | UN | ١٣ - كما أن اللجنة المعنية باﻹفراج عن أسرى الحرب وغير المقاتلين التي تترأسها بعثة اﻷمم المتحدة اجتمعت بصورة منتظمة. |
Les représentants des courtiers en liquidités siègent dans un comité de suivi des questions de confidentialité, présidé par la cellule. | UN | ويشارك ممثلون للمتعاملين بالنقد في لجنة تترأسها الوحدة التي ترصد الشواغل المتعلقة بالخصوصية. |
Nous sommes heureux que cette année la Commission du désarmement est présidée par vous, une représentante éminente de la Jamaïque, pays avec lequel l'Indonésie entretient des relations cordiales et amicales. | UN | ونحن سعداء لأن هيئة نزع السلاح تترأسها هذا العام ممثلة مرموقة لجامايكا التي تقيم معها إندونيسيا علاقات صداقة وود. |
Les réunions actuellement présidées par le Secrétariat, auxquelles les membres du Conseil sont invités, sont utiles et bienvenues. | UN | والاجتماعات التي تترأسها اﻷمانة في الوقت الراهن، والتي تدعى اليها الدول اﻷعضاء في المجلس، تعد مفيدة وموضع ترحيب. |
En outre, il y avait une augmentation du nombre des mères célibataires et des femmes chefs de famille. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يتزايد عدد اﻷمهات غير المتزوجات واﻷسر التي تترأسها المرأة. |
Dans le cadre du Processus de coopération en Europe et en Asie du Sud-Est, dont la Yougoslavie assume cette année la présidence, nous consacrons une attention particulière à ces questions. | UN | ونولي اهتماما خاصا لهذه القضايا في إطار عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، التي تترأسها يوغوسلافيا هذا العام. |
Ainsi, le Gouvernement et de nombreux partis politiques ont des femmes à leur tête. | UN | وأن الحكومة والعديد من الأحزاب السياسية تترأسها امرأة. |
Il a également créé d'abord un secrétariat d'État chargé de l'action sociale et de la promotion féminine puis un commissariat à la promotion des femmes, dirigé par une femme ayant rang de ministre. | UN | وأنشأت كذلك أمانة الدولة للعمـــل الاجتماعي والنهوض بالمرأة، فضلا عن إنشاء مفوضية للمرأة، تترأسها امرأة تشغل منصب وزير. |
Près de 27 % des ménages sont dirigés par des femmes. | UN | ونحو ٢٧ في المائة من اﻷسر المعيشية تترأسها امرأة. |
Ce projet prévoyait la création d'un comité sur l'amélioration des conditions de vie des travailleuses migrantes présidé par le Ministère du travail. | UN | ويتضمن المشروع تشكيل لجنة بشأن تحسين حياة العاملات المهاجرات تترأسها وزارة العمل الأردنية. |
La présente déclaration est faite au nom du Groupe d'organisation de la Communauté des démocraties, qui est actuellement présidé par la Lituanie. | UN | يصدر هذا البيان باسم المجموعة التنظيمية لمجتمع الديمقراطيات التي تترأسها ليتوانيا. |
Notre seul lien est mon aide à un rapport pour un comité présidé par la sénatrice O'Hara. | Open Subtitles | الرابط الوحيد كما أعتقد هو أنني ساعدت على إعداد تقرير لجنة تترأسها رئيسته، سيناتور اوهارا، |
Il est encourageant de savoir qu'une femme est Vice-Premier Ministre et que la Commission parlementaire pour la protection sociale est présidée par une femme. | UN | ومن الأمور المشجعة ملاحظة أن نائبة رئيس الوزراء امرأة واللجنة البرلمانية للحماية الاجتماعية تترأسها امرأة. |
:: Création d'une commission d'évaluation et d'analyse présidée par l'Organisation des Nations Unies | UN | :: إنشاء لجنة للتقييم تترأسها الأمم المتحدة |
Au départ, l'Iraq avait refusé de participer à une commission tripartite présidée par le Croissant-Rouge, mais deux années plus tard, il y a participé. | UN | وفي البداية رفض العراق المشاركة في اجتماعات اللجنة الثلاثية التي تترأسها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
La réunion comportera notamment des sessions spéciales présidées par d'éminentes personnalités, qui offriront l'occasion de discuter de questions majeures. | UN | وسيتضمن هذا الحدث تنظيم جلسات خاصة تترأسها شخصيات بارزة لتوفير منبر لمناقشة التحديات الكبرى. |
De même, sur un total de 15.057 ménages/familles, 2.781 familles ont des femmes comme chefs de famille. | UN | كما أنّ من بين ما مجموعه 057 15 أسرة معيشية، ثمة 781 2 أسرة تترأسها نساء. |
Il est examiné par un comité local d'examen du programme, sous la présidence conjointe du gouvernement et du PNUD et en présence des organismes des Nations Unies et d'autres parties prenantes. | UN | وتستعرض إطار التعاون القطري لجنة استشارية محلية للبرامج تترأسها الحكومة ومعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويشارك فيها شركاء الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرون. |
Les statistiques font apparaître que la plupart des coopératives d'épargne ayant une femme à leur tête sont florissantes. | UN | وتكشف الإحصاءات أن معظم الجمعيات التعاونية الادخارية التي تترأسها نساء جمعيات ناجحة. |
Bien que le Ministère de la jeunesse et des sports soit dirigé par l'une des rares femmes ministres, la participation masculine et féminine aux sports scolaires et nationaux est inégale. | UN | وعلى الرغم من أن وزارة الشباب والرياضة تترأسها واحدة من الوزيرات القليلات في ناميبيا، مازال الاشتراك في النشاط الرياضي في المدرسة وعلى الصعيد الوطني غير متكافئ بين الرجل والمرأة. |
Dans les zones rurales, 48,8 % des ménages dirigés par une personne du sexe masculin sont classés comme pauvres, contre 50 % pour les ménages dirigés par une personne du sexe féminin. | UN | ففي المناطق الريفية، تُصنف نسبة 48.8 في المائة من الأسر المعيشية التي يترأسها ذكور بأنها فقيرة، بالمقارنة بنسبة 50 في المائة للأسر المعيشية التي تترأسها إناث. |
Les gouvernements étaient aussi engagés à accorder davantage d'attention aux familles monoparentales, en particulier à celles qui avaient pour chef une femme. | UN | وهو يشجع على إيلاء المزيد من الاهتمام ﻷسر الوالد الوحيد، ولا سيما منها اﻷسرة التي تترأسها المرأة. |
Voici un chiffre intéressant : quatre des cinq pouvoirs au Venezuela sont présidés par des femmes, à savoir les pouvoirs législatif, électoral, judiciaire et moral. | UN | وأود أن أشير هنا إلى هذه الحقيقة الهامة: أربعة من الفروع الخمسة للسلطة في فنزويلا تترأسها نساء - وهي السلطات التشريعية والانتخابية والقضائية والأخلاقية. |
Elles se sont montrées très intéressées par l'idée d'envoyer leurs agents et leurs officiers de police à l'École des services de police du Kosovo pour y suivre une formation sous la direction de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وأعربا عن اهتمام خاص بإمكانية تدريب ضباط الشرطة لديهما بمدرسة شرطة كوسوفو التي تترأسها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Dans notre région, l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), que Sri Lanka préside actuellement, s'est exprimée sur plusieurs questions d'importance mondiale touchant nos pays. | UN | وفي منطقتنا بالذات، منحت رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، التي تترأسها سري لانكا حاليا، صوتها لعدة مسائل ذات أهمية عالمية تؤثر على منطقتنا. |