ويكيبيديا

    "تترتب عليها آثار مالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avoir d'incidences financières
        
    • ont des incidences financières
        
    • avoir des incidences financières
        
    • les incidences financières
        
    • ayant des incidences financières
        
    • auraient des incidences financières
        
    • indication des incidences financières
        
    • avaient pas d'incidences financières
        
    • des incidences financières de
        
    • aurait des incidences financières
        
    • ont pas d'incidences budgétaires
        
    • avoir des répercussions financières
        
    • comportant des incidences financières
        
    • comportent des incidences financières
        
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux Hautes Parties contractantes de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux Hautes Parties contractantes de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    Par l'entremise du Chef des services administratifs, la Section donne des avis et prête son concours au Directeur de l'administration pour toutes les questions qui ont des incidences financières. UN ويقدم القسم المشورة والعون لمدير الإدارة عن طريق رئيس الخدمات الإدارية في جميع الشؤون التي تترتب عليها آثار مالية.
    De l'avis du Bureau, l'absence d'un contrat en bonne et due forme expose l'Organisation à des risques notables de différends et de désaccords, ce qui est susceptible d'avoir des incidences financières. UN ويرى المكتب أن عدم وجود عقد رسمي يُعرض المنظمة لمخاطر كبيرة لنزاعات وخلافات محتملة تترتب عليها آثار مالية.
    les incidences financières des recommandations du Bureau des services de contrôle interne sont récapitulées au tableau 3. UN ٥ - يتضمن الجدول 3 موجزا لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي تترتب عليها آثار مالية.
    Date limite de présentation des projets de résolution ayant des incidences financières UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    On a ainsi déterminé quels aménagements pourraient être réalisés à moindres frais et quels autres auraient des incidences financières plus importantes. UN وقد جرى تحديد ما يمكن إدخاله على تلك المرافق من تعديلات بأدنى كلفة فضلا عن تحديد التعديلات التي يرجح أن تترتب عليها آثار مالية بالغة.
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux Hautes Parties contractantes de payer leur part du montant estimatif dès réception de leur avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة فور استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux Hautes Parties contractantes de payer leur part du montant estimatif dès réception de leur avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف التقديرية فور استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    Comme les activités mentionnées plus haut ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'Organisation, il serait bon que les Hautes Parties contractantes versent leur part du montant estimatif des dépenses dès qu'elles recevront l'avis de mise en recouvrement les concernant. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف التقديرية فور استلامها إشعارات الأنصبة المقررة.
    Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. UN وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للدول الأطراف أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة.
    7. Les décisions de l'Assemblée ou du Conseil qui ont des incidences financières ou budgétaires sont fondées sur les recommandations de la Commission des finances. UN ٧ - يستند الى توصيات اللجنة المالية في اتخاذ قرارات الجمعية أو المجلس التي تترتب عليها آثار مالية أو في الميزانية.
    7. Les décisions de l'Assemblée ou du Conseil qui ont des incidences financières ou budgétaires sont fondées sur les recommandations de la Commission des finances. UN ٧ - يستند الى توصيات اللجنة المالية في اتخاذ قرارات الجمعية أو المجلس التي تترتب عليها آثار مالية أو متعلقة بالميزانية.
    Certes, la nature des opérations de l'Organisation rend les risques et les incertitudes inévitables quelle que soit la qualité des contrôles, mais il s'agit en l'occurrence de lacunes importantes, qui ont des incidences financières considérables. UN ومن المؤكد أن طبيعة عمليات المنظمة تكتنفها المخاطر وأوجه عدم اليقين التي لا يمكن تفاديها، أيا كانت نوعية الضوابط، ولكننا هنا بصدد أوجه قصور جسيمة، تترتب عليها آثار مالية كبيرة.
    L'absence de contrat risquait de faire naître des différends et des désaccords qui pourraient avoir des incidences financières pour l'Organisation. UN ولاحظ أن عدم وجود عقد رسمي يُعرض المنظمة لمخاطر كبيرة من حدوث نزاعات وخلافات تترتب عليها آثار مالية.
    les incidences financières des recommandations du Bureau des services de contrôle interne sont récapitulées au tableau 3. UN 5 - يتضمن الجدول 3 موجزا لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي تترتب عليها آثار مالية.
    Date limite de présentation des projets de résolution ayant des incidences financières UN الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات التي تترتب عليها آثار مالية
    3. Comme le Secrétaire général le signale au paragraphe 1 de l'état qu'il a présenté à ce propos, les décisions et recommandations de la CFPI qui auraient des incidences financières pour l'exercice biennal 1992-1993 portent sur les questions suivantes : UN ٣ - كما أوضح اﻷمين العام في الفقرة ١ من بيانه، فإن المقررات والتوصيات التي تترتب عليها آثار مالية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ تتصل بالمسائل التالية:
    L'additif au présent rapport (A/64/326 (Part I)/Add.1) offre une analyse détaillée de l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations, une ventilation de celles-ci avec indication des incidences financières correspondantes, et une analyse de celles qui portent sur des points particulièrement préoccupants. UN وتقدم الإضافة لهذا التقرير (A/64/326 (Part I)/Add.1) تحليلا مفصلا لحالة تنفيذ التوصيات، وبيانا بالتوصيات التي تترتب عليها آثار مالية وتحليلا لتوصيات مختارة تتسم بأهمية خاصة.
    À la séance plénière de clôture, le Conseil a également été informé que les décisions prises à sa soixante et unième session n'avaient pas d'incidences financières supplémentaires. UN 146- في الجلسة العامة الختامية أيضاً، أُبلغ المجلس بأن الإجراءات التي اتُخذت في دورته الحادية والستين لا تترتب عليها آثار مالية إضافية.
    En conséquence, les observations et recommandations formulées dans le présent rapport ne préjugent pas des décisions que le Conseil de sécurité pourra éventuellement prendre à propos dudit mandat, et il est entendu que toute refonte de ce mandat qui aurait des incidences financières nécessiterait la présentation de prévisions budgétaires révisées. UN وتبعا لذلك، فإن الملاحظات والتوصيات الواردة في هذا التقرير إنما تأتي دون الإخلال بأي قرار يتخذه المجلس في المستقبل بشأن ولاية البعثة، وعلى أن يكون مفهوما بأن أي عملية لإعادة تشكيل تلك الولاية تترتب عليها آثار مالية سوف تستلزم تقديم تقديرات منقحة للميزانية.
    3. Invite toutes les parties prenantes concernées à donner suite comme il convient aux recommandations assorties des modalités décrites par l'équipe spéciale dans son rapport, et à commencer immédiatement à mettre en œuvre celles qui n'ont pas d'incidences budgétaires et celles qui peuvent être mises en œuvre dans les limites des ressources disponibles; UN 3- يدعو أصحاب المصلحة المعنيين كافة إلى متابعة التوصيات المشفوعة بالطرائق المبيّنة والمقدمة من فرقة العمل في تقريرها، متابعةً كافية، والشروع فوراً في تنفيذ التوصيات التي لا تترتب عليها آثار مالية والتوصيات التي يمكن تنفيذها في إطار الموارد المتاحة؛
    Globalement, ces maladies affectent la vie de milliards de personnes et peuvent avoir des répercussions financières catastrophiques sur les individus et leur famille, en particulier dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. UN وعلى الصعيد العالمي، تؤثر هذه الأمراض في حياة مليارات البشر، ويمكن أن تترتب عليها آثار مالية مدمرة تفقر الأفراد وأسرهم، وخصوصا في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Il y aura lieu d’appeler l’attention des organes directeurs sur ce point lorsqu’ils auront à prendre des décisions comportant des incidences financières. UN وينبغي توجيه انتباه مجالس اﻹدارة إلى هذا الموضوع كلما يجري اتخاذ قرارات تترتب عليها آثار مالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد