ويكيبيديا

    "تترك مجالا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans supplanter
        
    • qui laissent place
        
    • laissent planer
        
    • laisse subsister
        
    Nous reconnaissons la nécessité d'assurer la viabilité des politiques budgétaires, moyennant une fiscalité et une administration fiscale équitables et efficaces et de réaménager les dépenses publiques sans supplanter l'investissement productif privé. UN ونحن نسلم بالحاجة إلى ضمان الاستدامة، المالية إضافة إلى نظم وإدارة ضريبية منصفة تتميز بالكفاءة، وإلى إدخال تحسينات على الإنفاق العام، تترك مجالا للاستثمار الخاص المنتج.
    Nous reconnaissons la nécessité d'assurer la viabilité des politiques budgétaires, moyennant une fiscalité et une administration fiscale équitables et efficaces et de réaménager les dépenses publiques sans supplanter l'investissement productif privé. UN ونحن نسلم بالحاجة إلى ضمان الاستدامة، المالية إضافة إلى نظم وإدارة ضريبية منصفة تتميز بالكفاءة، وإلى إدخال تحسينات على الإنفاق العام، تترك مجالا للاستثمار الخاص المنتج.
    De l'avis du Comité, la législation en question contient encore des critères d'exclusion qui laissent place à une discrimination au sens des articles 2 et 26 du Pacte, et soulève des difficultés au titre des articles 13 et 17 du Pacte. UN وفي نظر اللجنة، لا يزال التشريع يتضمن معايير استبعاد تترك مجالا للتمييز بمفهومه الوارد في المادتين ٢ و ٦٢ من العهد ويثير صعوبات في إطار المادتين ٣١ و ٧١ من العهد.
    De l'avis du Comité, la législation en question contient encore des critères d'exclusion qui laissent place à une discrimination au sens des articles 2 et 26 du Pacte, et soulève des difficultés au titre des articles 13 et 17 du Pacte. UN وفي نظر اللجنة، لا يزال التشريع يتضمن معايير استبعاد تترك مجالا للتمييز بمفهومه الوارد في المادتين ٢ و ٦٢ من العهد ويثير صعوبات في إطار المادتين ٣١ و ٧١ من العهد.
    Si Hezbollah affirme agir contre Israël dans le seul but de < < libérer > > le territoire libanais, les déclarations récentes du dirigeant de l'organisation, Hassan Nasrallah, ne laissent planer aucun doute sur les intentions réelles de Hezbollah. UN وبالرغم من أن حزب الله يدّعي أنه يعمل ضد إسرائيل من أجل " تحرير " الأرض اللبنانية فحسب، فإن البيانات الصادرة مؤخرا عن حسن نصر الله زعيم المنظمة، لا تترك مجالا للشك بشأن نوايا حزب الله في نهاية الأمر.
    L'ampleur de l'attaque, ses objectifs déclarés et l'augmentation considérable du nombre de déclarations hostiles et d'intimidation de la part des dirigeants arméniens, ces derniers temps, ne laissent planer aucun doute quant au caractère délibéré de cet acte de cyberterrorisme, sanctionné par les autorités compétentes de cet État Membre et mené sous sa direction et son contrôle. UN إن حجم الهجوم، والغرض المعلن من القيام به والزيادة الكبيرة في عدد التصريحات التي تنطوي على روح العدائية والترهيب والصادرة عن قيادة جمهورية أرمينيا في الأيام الأخيرة لا تترك مجالا للشك حول الطابع المتعمد لهذا العمل الإرهابي الذي يمارس عن طريق الإنترنت، والذي أجازته الهيئات الحكومية ذات الصلة في هذه الدولة العضو ونُفذ تحت إشرافها ومراقبتها.
    Mais il faut bien dire que l'initiative laisse subsister des inquiétudes quant à la manière dont seront garantis les droits et la sécurité de la population du Haut-Karabakh. UN ورغم هذه الاعتبارات يجب ملاحظة أن المبادرة تترك مجالا للقلق بشأن ضمانات من أجل أمن وحقوق شعب ناغورني كاراباخ.
    Nous reconnaissons la nécessité d'assurer la viabilité des politiques budgétaires, moyennant une fiscalité et une administration fiscale équitables et efficaces et de réaménager les dépenses publiques sans supplanter l'investissement productif privé. UN ونحن نسلّم بالحاجة إلى ضمان الاستدامة المالية، إضافة إلى نظم وإدارة ضريبية منصفة تتميز بالكفاءة، وإلى إدخال تحسينات على الإنفاق العام، تترك مجالا للاستثمار الخاص المنتج.
    De l'avis du Comité, la législation en question contient encore des critères d'exclusion qui laissent place à une discrimination au sens des articles 2 et 26 du Pacte, et soulève des difficultés au titre des articles 13 et 17 du Pacte. UN وفي نظر اللجنة، لا يزال التشريع يتضمن معايير استبعاد تترك مجالا للتمييز بمفهومه الوارد في المادتين ٢ و٦٢ من العهد ويثير صعوبات في إطار المادتين ٣١ و٧١ من العهد.
    La question du comportement d’organes d’un mouvement insurrectionnel traitée aux articles 14 et 15 laisse subsister beaucoup d’incertitude et doit être examinée plus en détail, en particulier pour ce qui a trait au paragraphe 2 de l’article 14 et au paragraphe 1 de l’article 15. UN إن مسألة تصرفات أجهزة حركة تمردية، المنصوص عليها في المادتين ١٤ و ١٥، تترك مجالا فسيحا للشك وتتطلب مزيدا من الدراسة. وهذا يتعلق بصورة خاصة بالفقرة ٢ من المادة ١٤ والفقرة ١ من المادة ١٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد