Cet énorme déficit d'investissement ne fera que se creuser si les politiques et les réglementations ne sont pas profondément modifiées. | UN | وهذه الفجوة الاستثمارية الهائلة ستظل تتسع ما لم تحدث تغييرات كبرى في السياسة العامة والنظم الموضوعة لﻷغراض التنظيمية. |
Entre ce que l'on nous demande de faire et ce que nous pouvons faire, le fossé ne cesse de se creuser. | UN | لا تني الهوة تتسع بوضوح بين ما يطلب منا عمله وما نستطيع عمله. |
Aux fins de la présente directive et aux fins d'exportation, toutefois, les batteries doivent avoir une capacité de charge permettant une durée de fonctionnement d'une heure au moins. | UN | غير أنه لأغراض هذه التوجيهات وأغراض التصدير، يجب أن تتسع البطاريات لشحنة مدتها ساعة على الأقل. لوحات المفاتيح |
À cet égard, elle note que le fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement continue de s'élargir. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية تتسع على نحو مستمر. |
L'ouverture d'une nouvelle école secondaire pouvant accueillir 200 élèves était prévue en 1992. | UN | وكان من المقرر فتح مدرسة ثانوية جديدة تتسع ﻟ ٢٠٠ تلميذ في عام ١٩٩٢. |
Les taux d'analphabétisme masculins reculant plus vite, l'écart entre les hommes et les femmes quant à l'acquisition des connaissances en matière de lecture, écriture et calcul se creuse. | UN | ومع ازدياد سرعة انخفاض معدلات اﻷمية لدى الرجال، بدأت تتسع الفجوة بين الملمين بالقراءة والكتابة من الرجال والنساء. |
Et chaque année, le cercle de compréhension et de soutien s'élargit. | UN | ومع كل عام يمر، تتسع دائرة التفهم والتأييد. |
L'écart entre les riches et les pauvres ne cesse de se creuser. | UN | تتسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء بشكل دائم. |
Il se pourrait donc que la crise contribue au recul des inégalités internationales, même si les inégalités internes continuent de se creuser. | UN | وهكذا، فإن الأزمة قد تساهم في تقليص التفاوت الدولي، على الرغم من أن الفوارق داخل البلد الواحد تظل تتسع. |
Pourtant, l'écart ne cesse de se creuser entre les nantis et les démunis. | UN | ولكن يواجه العالم أيضا فجوة تتسع دوما، بين الأغنياء والفقراء. |
D'une manière générale, l'écart de revenu entre les pays industrialisés et les pays en développement, alors déjà très large, a continué de se creuser depuis 1960. | UN | وعلى العموم، كان هناك فرق شاسع أصلا في الدخل بين الاقتصادات الصناعية والبلدان النامية في عام 1960 ولم تنفك الفجوة تتسع منذ ذلك الحين. |
L'écart entre le taux d'alphabétisation des garçons et celui des filles semble se creuser en Asie et en Afrique. | UN | فمن الواضح أن الفجوة بين معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين الذكور والإناث في آسيا وأفريقيا تتسع. |
Le fossé entre les promesses que portent les divers documents issus de ces réunions et leur concrétisation continue de se creuser. | UN | ولم تزل الهوة بين الوعود التي تطلق في مختلف الوثائق الختامية وبين تنفيذها الفعلي تتسع. |
On estime que ces nouvelles salles auraient une capacité d'environ 1 200 personnes. | UN | ويقدر عدد المقاعد التي تتسع لها هذه الهياكل الإضافية بـ 200 1 مقعد. |
En 1994, ces centres ont accueilli 104 056 enfants pour une capacité réelle de 145 618. | UN | وفي عام ١٩٩٤، بلغ عدد اﻷطفال الذين يؤمون مرافق رعاية اﻷطفال ٠٥٦ ١٠٤، في حين أنها لا تتسع فعلا لغير ٦١٨ ١٤٥ طفلا. |
Dans l'ensemble, le fossé qui sépare les pays développés et les pays en développement continue de s'élargir. | UN | " وعلى وجه اﻹجمال، لا تزال الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تتسع. |
Un troisième centre de conférences pouvant accueillir 5 000 personnes viendra s'ajouter prochainement au Centre des congrès. | UN | ويضاف حالياً إلى مركز المؤتمرات هذا قاعة مؤتمرات ثالثة تتسع لـ 000 5 مقعد. |
Il s’ensuit que l’écart entre le revenu par habitant des couches les plus pauvres de la population mondiale et celui des plus riches se creuse rapidement. | UN | ونتيجة لذلك، تتسع بسرعة الفجوة الفاصلة بين متوسط دخل الفرد في أفقر قطاعات سكان العالم وأكثرها ثراء. |
L'infrastructure nationale s'élargit progressivement. | UN | كما أن البنية التحتية الوطنية تتسع تدريجيا. |
Malheureusement, au seuil du nouveau millénaire, ces objectifs sont loin d’être atteints : 1,5 milliard de personnes vivent dans une pauvreté abjecte et les inégalités se creusent entre pays développés et pays en développement. | UN | غير أن هذه المقاصد لا تزال لﻷسف قبيل مطلع اﻷلفية الجديدة بعيدة المنال: لا يزال ١,٥ بليون نسمة يعيشون في فقر فظيع وما زالت الفوارق تتسع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
L'inégalité risque de persister, voire, dans certains cas, de s'accentuer. | UN | وقد تظل فجوة عدم المساواة قائمة وقد تتسع في بعض الأحوال. |
Les soins psychiatriques sont assurés par le King George V Psychiatric Unit, qui peut accueillir 60 malades. | UN | أما المعالجة النفسية فتوفرها وحدة الملك جورج الخامس النفسية التي تتسع ﻟ ٦٠ مريضا. |
Si elle se réveille pas, ou ses yeux ne se dilatent pas, perds pas de temps à m'appeler, appelle les urgences. | Open Subtitles | إن لم تستطع إيقاظها أو لم تتسع عيناها لا تضيع وقتك بمحادثتي اتصل بالطوارئ |
Et je l'ai seulement fais car quand je suis en acier, mes vêtements s'élargissent et c'est bizarre. | Open Subtitles | ورسمتها فقط لأنّي بعدما أتحوّل لفولاذ تتسع ثيابي ويبدو مظهري بها محرجًا. |
- Quels pieds rentrent là-dedans ? | Open Subtitles | أعني، اين هي الأقدام التي يمكن ان تتسع لهذه الأحذية؟ |