ويكيبيديا

    "تتسلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reçu
        
    • recevoir
        
    • reçoivent
        
    • reçoit
        
    • touchera
        
    • prendrait
        
    • remplacera
        
    • reprendre
        
    • été reçue
        
    • réception
        
    Le Secrétaire général a engagé des ressources financières substantielles avant même que la Commission ait reçu un rapport financier détaillé. UN وقد التزم اﻷمين العام بتخصيص موارد مالية طائلة حتى قبل أن تتسلم اللجنة تقريرا ماليا مفصلا.
    L'Afrique reste à cet égard marginale, n'ayant reçu que 6 milliards de dollars en 2002, soit le plus faible montant depuis des années. UN وما زالت أفريقيا من المستفيدين المهمشين، إذ لم تتسلم إلا 6 بلايين دولار في عام 2002، وهو أدنى معدل في سنوات طويلة.
    Le Comité ne peut recevoir aucune communication concernant un État partie à la Convention qui n'aurait pas reconnu sa compétence à cet égard. UN ولا يجوز للجنة أن تتسلم أية رسالة إذا كانت تتصل بدولة طرف في الاتفاقية لم تعترف باختصاص اللجنة بهذا الصدد.
    Le Coordonnateur du Programme va lire les noms des boursiers, un par un, et chaque boursier viendra recevoir son certificat à la tribune. UN سيتلو منسق البرنامج أسماء الزملاء، إسما إسما، وسيصعد كل زميل أو زميلة إلى المنصة ليتسلم شهادته أو تتسلم شهادتها.
    Ce retrait prend effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification. UN ويصبح هذا السحب نافذاً عندما تتسلم الدول المعنية الأخرى إشعاراً بذلك السحب.
    On doit aussi mentionner que la République d'Haïti ne reçoit pas beaucoup de demandes en la matière. Toutefois, lorsque celles-ci se présentent, la République d'Haïti s'empresse d'y donner suite. UN وتجدر الإشارة إلى أن جمهورية هايتي لا تتسلم طلبات كثيرة في هذا المجال، غير أنها تعجِّل بمتابعة هذه الطلبات متى وجدت.
    ii) Le reste de la participation sera traité à toutes fins sur un pied d'égalité avec la participation du demandeur, si ce n'est que l'Entreprise ne touchera aucun dividende pour cette partie de sa participation tant que le demandeur n'aura pas recouvré la totalité de son apport au capital de l'entreprise conjointe; UN ' 2` يتعامل مع باقي المشاركة في رأس المال على أساس التساوي مع مشاركة مقدم الطلب، بالنسبة لكل الأغراض، إلا أن المؤسسة لن تتسلم أي أرباح موزعة فيما يتعلق بهذه المشاركة إلى أن يستعيد مقدم الطلب إجمالي مشاركته في رأس المال في المشروع المشترك؛
    Lorsqu'il aura reçu ce rapport, le Secrétariat le mettra à la disposition de toutes les Parties. UN وعندما تتسلم الأمانة هذا التقرير سيتم توفيره لكل الأطراف.
    Le Comité n'a toutefois pas reçu ce document essentiel. UN ولكن اللجنة لم تتسلم هذه الوثيقة الهامة.
    Le Comité a accepté de reporter l'examen et a décidé d'attendre d'avoir reçu le rapport avant de poursuivre la procédure. UN ووافقت اللجنة على التأجيل وقررت الانتظار حتى تتسلم التقرير قبل المضي قُدماً.
    En juillet 2011, à la 102e session, le Comité a décidé d'attendre d'avoir reçu le rapport avant de poursuivre la procédure. UN وفي تموز/يوليه 2011، قررت اللجنة، في دورتها الثانية بعد المائة، أن تنتظر حتى تتسلم تقرير الدولة الطرف قبل المضي قُدماً.
    Étant donné qu'il n'a toujours reçu aucune réponse, les réunions seront reprogrammées à la cinquante et unième session. UN وحيث إن اللجنة لم تتسلم أي رد، سيعاد ترتيب موعد الاجتماعين لعقدهما في الدورة الحادية والخمسين.
    Le Comité a reçu le second rapport périodique du Kenya et de la Slovénie et devrait recevoir celui du Brésil au cours de la présente session. UN وتلقت اللجنة التقرير الدوري الثاني لكل من سلوفينيا وكينيا، ومن المنتظر أن تتسلم تقرير البرازيل أثناء هذه الدورة.
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 168 du Code de procédure pénale, l'auteur aurait dû recevoir par lettre recommandée la signification de la décision dans les 24 heures alors que la notification a mis deux jours pour arriver. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 168 من قانون الإجراءات الجزائية، كان يتعين أن تتسلم صاحبة البلاغ إعلان الحكم عبر البريد المسجل في أجل 24 ساعة من صدوره، بينما لم يصلها الإخطار إلا بعد يومين.
    Il est préoccupé par le fait qu'il n'existe aucun mécanisme indépendant chargé de recevoir les plaintes des détenus formulées à titre individuel. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة تتسلم الشكاوى الفردية من الموقوفين.
    Ce retrait prend effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification. UN ويصبح هذا السحب نافذا عندما تتسلم الدول المعنية الأخرى إشعارا بذلك السحب.
    Ce retrait prend effet au moment où les autres États intéressés en reçoivent notification. UN ويصبح هذا السحب نافذا عندما تتسلم الدول المعنية الأخرى إشعارا بذلك السحب.
    Schématiquement, ces procédures sont les suivantes. Le Ministère des finances reçoit les listes. UN ويمكن إيجاز هذه الإجراءات كما يلي: تتسلم وزارة المالية القوائم.
    L'administration reçoit ces logements depuis 1987 : soit elle en dispose comme de logements sociaux soit elle les vend. UN ومنذ ٧٨٩١، تتسلم اﻹدارة هذه المساكن وتقوم سواء بتأجيرها كمساكن شعبية أو ببيعها.
    ii) Le reste de la participation sera traité à toutes fins sur un pied d'égalité avec la participation du demandeur, si ce n'est que l'Entreprise ne touchera aucun dividende pour cette partie de sa participation tant que le demandeur n'aura pas recouvré la totalité de son apport au capital de l'entreprise conjointe; UN ' 2` يتعامل مع باقي المشاركة في رأس المال على أساس التساوي مع مشاركة مقدم الطلب، بالنسبة لكل الأغراض، إلا أن المؤسسة لن تتسلم أي أرباح موزعة فيما يتعلق بهذه المشاركة إلى أن يستعيد مقدم الطلب إجمالي مشاركته في رأس المال في المشروع المشترك؛
    Il a été convenu que le Tribunal prendrait possession de la nouvelle aile de 40 cellules qui était en cours de construction dans la prison, la main-d'oeuvre étant fournie par le Gouvernement du pays hôte et les matériaux de construction par le Tribunal. UN واتفق على أن تتسلم المحكمة جناح السجن الجديد الذي كان يقوم بتشييده عمال وفرتهم الحكومة المضيفة بمواد وفرتها المحكمة؛ وستضم هذه المساحة ما يصل الى ٤٠ زنزانة للاحتجاز.
    La réunion sera présidée par le Chili (qui remplacera les Pays-Bas à la présidence). UN وسترأس شيلي الاجتماع (بعد أن تتسلم الرئاسة من هولندا).
    Ils ne s'exposent finalement qu'à reprendre des entreprises rodées, qui ont fait leurs preuves et qui n'ont pas de dettes. UN فالحكومات تحبذ أن تتسلم في نهاية المطاف مرافق جاهزة ومؤكدة وخالية من الديون.
    Le Secrétariat a écrit à Israël, demandant les informations pour 2010 et 2011, mais aucune réponse n'a été reçue à ce jour. UN وقد كتبت الأمانة إلى إسرائيل طالبةً معلومات لعام 2010 وعام 2011 بيد أنها لم تتسلم رداً حتى الآن.
    Dès réception par la Cour de la contestation de sa saisine, en application de l'alinéa précédent, l'article 40, paragraphe 2, s'applique. UN وبمجرد أن تتسلم المحكمة الاعتراض على رفع الدعوى، عملا بالفقرة السابقة، تنطبق الفقرة ٢ من المادة ٤٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد