ويكيبيديا

    "تتسم بالأهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sont importants
        
    • sont importantes
        
    • une importance
        
    • est important
        
    • de l'importance
        
    • grande importance
        
    • seraient importants
        
    • intéressent le commerce
        
    • étaient importantes et
        
    Toutefois, des services financiers nouveaux et intéressants sont importants. UN بيد أن هناك خدمات مالية جديدة ومثيرة للاهتمام تتسم بالأهمية.
    Pour cette raison les principes de la CNUCED relatifs au crédit et à l'emprunt dans des conditions de responsabilité sont importants non seulement pour la gestion de la dette mais aussi comme prisme à travers lequel la restructuration de la dette devrait être envisagée. UN ولهذا السبب، فإن مبادئ الأونكتاد بشأن الإقراض والاقتراض تتسم بالأهمية ليس فقط لإدارة الديون في المستقبل ولكن أيضا كموشور ينبغي النظر من خلاله في إعادة هيكلة الديون.
    L'information, la compréhension et la contribution de tous les acteurs du développement sont importantes. UN وإن وعي جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالتنمية وتفهمهم وإسهامهم هي أمور تتسم بالأهمية.
    Les conférences sont importantes pour créer un consensus et mobiliser la volonté politique mais ce sont les actions fermes qui créeront une différence pour les enfants. UN وأشار إلى أنه وإن كانت المؤتمرات تتسم بالأهمية في خلق توافق الآراء وتعبئة الإرادة السياسية، فإن العمل الراسخ هو الذي يمكن أن يحدث فارقا في حياة الأطفال.
    Une action dépassant les États parties et son extension à des organisations intergouvernementales telles que l'Organisation mondiale de la santé, ainsi que la société civile, revêtait aussi une importance. UN وكذلك كان الإجراء خارج نطاق الدول الأطراف والاتصال بمنظمات حكومية دولية كمنظمة الصحة العالمية، وبالمجتمع المدني من الأمور التي تتسم بالأهمية أيضاً.
    La Jamaïque reconnaît combien il est important de protéger les droits des femmes, notamment pour les processus internationaux visant à assurer l'égalité des sexes et la promotion de la femme. UN وتسلّم جامايكا بأهمية حماية حقوق الإنسان للنساء التي تتسم بالأهمية الحاسمة للعمليات الدولية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Les politiques œuvrant sur le lien commerce-industrie-développement ont pris de l'importance. UN وأصبحت السياسات التي تعالج العلاقة بين التجارة والصناعة والعمالة والتنمية تتسم بالأهمية.
    Dans les communautés où une grande importance est accordée aux liens familiaux élargis, au maintien de bonnes relations et à la sauvegarde de l'honneur de la famille ou du clan, les familles élargies sont susceptibles de protéger les auteurs de violence plutôt que les femmes qui en ont été victimes, en dissimulant et taisant ces violences. UN وفي المجتمعات المحلية حيث علاقات الأسرة الواسعة تتسم بالأهمية ويجرى التركيز بشكل كبير على الحفاظ على العلاقات الجيدة، يمكن لمفهوم الحفاظ على شرف العائلة الواسعة أو العشيرة أن يحمي مرتكبي الجرائم عوض النساء اللواتي وقعن ضحية العنف مما يغلِّف العنف بستارٍ من الكتمان ويبقيه من دون معالجة.
    L'Administratrice du PNUD a commencé par déclarer que les mois suivants seraient importants pour la promotion des objectifs de développement convenus sur le plan international, à l'occasion en particulier du Sommet qui serait consacré aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et de la réunion sur les changements climatiques. UN 5 - استهلت مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بيانها برسالة مؤداها أن الأشهر القادمة تتسم بالأهمية لتعزيز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة ما يتصل منها بمؤتمر القمة القادم المعني بالأهداف الإنمائية للألفية وبتغير المناخ.
    11. Toutefois, les négociations du Cycle d'Uruguay ont privilégié la libéralisation tarifaire en laissant en place des crêtes tarifaires et une progressivité des droits de douane qui s'appliquent à un nombre important de produits, dont des produits qui intéressent le commerce d'exportation des pays en développement. UN 11- بيد أن مفاوضات جولة أوروغواي ركزت على تحقيق تحرير التعريفات الجمركية ولكنها تركت رفع التعريفات إلى الذروة وتصعيدها في حالة عدد كبير من المنتجات، بما في ذلك المنتجات التي تتسم بالأهمية للبلدان النامية.
    Les partenariats internationaux pour le développement sont importants. UN 16 - واختتمت قائلة إن الشراكات الدولية لأغراض التنمية تتسم بالأهمية.
    33. Les systèmes de justice informels sont importants du point de vue éthique. UN 33 - واستطردت قائلة إن نظم العدل غير الرسمية تتسم بالأهمية بوصفها شكلا للإدارة المعنوية.
    Dans le domaine très complexe des projets d'infrastructure à financement privé, le prix et, généralement parlant, les différents éléments de la rémunération du concessionnaire sont importants, mais d'autres considérations le sont tout autant, sinon davantage, pour évaluer la qualité des propositions. UN وفي المجال البالغ التعقيد لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص تتسم بالأهمية الأسعار وبوجه عام مختلف مكونات أجـر صاحـب الامتياز، غير أن هنـاك اعتبـارات أخرى لا تقل عنها أهمية، إن لم تزد، في تقييم نوعية اقتراح ما.
    Par ailleurs, la recommandation 1 b) devrait être élargie de manière à englober les autres contrats qui sont importants pour l'autorité contractante. UN كذلك ينبغي توسيع نطاق التوصية 1(ب) لتشمل عقودا أخرى تتسم بالأهمية بالنسبة للسلطة المتعاقدة.
    Nul doute que les < < règles de l'organisation > > sont importantes pour l'attribution d'un comportement donné à l'organisation internationale. UN وما من شك في أن " قواعد المنظمة " تتسم بالأهمية بالنسبة لنسبة تصرف محدد إلى المنظمة.
    Toutes ces questions sont importantes pour toutes les Parties et doivent être prises en considération pour l'examen du futur régime de changements climatiques. UN وأكدت أن جميع المسائل أعلاه تتسم بالأهمية لجميع الأطراف وتعتبر مدخلات هامة سيلزم مراعاتها عند النظر في النظام المقبل لتغير المناخ.
    16. En Autriche, le droit des handicapés relevant de plusieurs domaines de compétence, de nombreuses lois de la Fédération et des Länder contiennent donc des normes juridiques qui sont importantes pour les personnes handicapées. UN 16- نظراً إلى أن قانون الإعاقة يدخل ضمن ما يُسمّى بالقضايا الشاملة لعدة مجالات، فإن عدداً كبيراً من القوانين الاتحادية والإقليمية يتضمن أحكاماً قانونية تتسم بالأهمية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Des organisations comme l'ONUDI sont importantes pour changer le concept d'" évolution " . UN 64- واعتبر أنَّ منظمات من قبيل اليونيدو تتسم بالأهمية فيما يتعلق بتغيير مفهوم " التطور " .
    Les gouvernements doivent veiller à ce que les peuples autochtones participent sur un pied d'égalité à l'ensemble des processus de prise de décisions, particulièrement lorsqu'il s'agit de questions présentant un intérêt ou revêtant une importance pour les communautés autochtones. UN ويجب أن تكفل الحكومات انضمام أفراد الشعوب الأصلية بوصفهم شركاء على قدم المساواة في جميع عمليات اتخاذ القرار، لا سيما في المسائل التي تحظى باهتمام مجتمعات الشعوب الأهلية أو تتسم بالأهمية بالنسبة لها.
    Les activités exposées dans le présent document montrent combien il est nécessaire que les membres du Bureau s'impliquent davantage dans les domaines revêtant une importance pour les progrès des travaux du Comité. UN وتشير الأنشطة الموجزة في هذه الوثيقة إلى ضرورة زيادة تعزيز مشاركة أعضاء مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا في المجالات التي تتسم بالأهمية من أجل التقدم بأعمال اللجنة.
    8. Bien que le volume global du commerce intraafricain soit faible par rapport à celui d'autres régions, ce commerce est important pour de nombreux pays pris individuellement. UN 8- وعلى الرغم من أن حجم التبادل التجاري الإجمالي فيما بين البلدان الأفريقية ضئيل مقارنة بمناطق أخرى، فإن التجارة داخل أفريقيا تتسم بالأهمية بالنسبة إلى بلدان إفريقية عديدة إن أخذت كل منها على حدة.
    La volatilité persistante et le prix relativement faible du coton témoignent de l'importance de la question. UN ويعني استمرار تقلب أسعار القطن وانخفاضها النسبي أن قضايا القطن لا تزال تتسم بالأهمية.
    35. Pour supprimer les obstacles auxquels les personnes handicapées sont confrontées, l'institut autrichien de normalisation a mis au point une série de normes relatives à l'accessibilité et à la < < conception universelle > > , qui sont d'une grande importance pour les handicapés et les personnes à mobilité réduite. UN 35- من أجل هدم العوائق، وضع " معهد المعايير النمساوي " مجموعة من المعايير المتصلة بالتحرر من العوائق وﺑ " التصميم من أجل الجميع " والتي تتسم بالأهمية للأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المحدودي الحركة.
    L'Administratrice du PNUD a commencé par déclarer que les mois suivants seraient importants pour la promotion des objectifs de développement convenus sur le plan international, à l'occasion en particulier du Sommet qui serait consacré aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et de la réunion sur les changements climatiques. UN 5 - استهلت مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بيانها برسالة مؤداها أن الأشهر القادمة تتسم بالأهمية لتعزيز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة ما يتصل منها بمؤتمر القمة القادم المعني بالأهداف الإنمائية للألفية وبتغير المناخ.
    11. Toutefois, les négociations du Cycle d'Uruguay ont privilégié la libéralisation tarifaire en laissant en place des crêtes tarifaires et une progressivité des droits de douane qui s'appliquent à un nombre important de produits, dont des produits qui intéressent le commerce d'exportation des pays en développement. UN 11- بيد أن مفاوضات جولة أوروغواي ركزت على تحقيق تحرير التعريفات الجمركية ولكنها تركت رفع التعريفات إلى الذروة وتصعيدها في حالة عدد كبير من المنتجات، بما في ذلك المنتجات التي تتسم بالأهمية للبلدان النامية.
    Le Groupe a estimé que les modifications à long terme des modes de consommation et de production dans différentes parties du monde étaient importantes et pouvaient avoir des incidences tant positives que négatives sur la gestion et l'exploitation durables des forêts. UN ورأى الفريق أن التغيرات الطويلة اﻷجل الحاصلة في أنماط الاستهلاك والانتاج بمختلف أنحاء العالم تتسم باﻷهمية ويمكن أن تخلف آثارا إيجابية وأخرى سلبية في إدارة الغابات واستغلالها بصورة مستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد