ويكيبيديا

    "تتسم بالاستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • stables
        
    • est stable
        
    • caractérisé par la stabilité
        
    • et caractère
        
    • stable et
        
    • est demeurée stable
        
    D'améliorer les systèmes nationaux de gestion de la coopération en s'accordant sur des systèmes stables et cohérents de gestion en renforçant la formation professionnelle des équipes travaillant aux systèmes de coopération, et en comparant les systèmes de gestion des différents pays de la région; UN تحسين النظم الوطنية ﻹدارة التعاون ووضع خطط إدارة تتسم بالاستقرار والتماسك، ورفع المستوى المهني للفرق العاملة في نظم التعاون، ومواجهة خصائص نظم إدارة بلدان المنطقة المتميزة عن بعضها البعض؛
    La persistance d'un niveau élevé de chômage et la faible proportion d'emplois rémunérés stables et satisfaisants posent le défi de la création d'emplois. UN ونتيجة لاستمرار المستوى المرتفع من البطالة ومحدودية نسبة الوظائف ذات اﻷجر التي تتسم بالاستقرار أو بغير ذلك من الصفات التي تجعلها مرضية، تشتد ضرورة إيجاد وظائف جديدة.
    La réalisation de cet objectif exige une gestion avisée des affaires publiques, c'est-à-dire une administration honnête, ouverte et équitable et qui maintienne des institutions publiques stables, efficaces et fiables et un gouvernement transparent, représentatif, responsable et n'intervenant pas abusivement. UN وأضاف أن تحقيق هذا الهدف يتطلب إدارة ماهرة للشؤون العامة، أي إدارة مستقيمة ومنفتحة ومنصفة تحافظ على مؤسسات عامة تتسم بالاستقرار والفعالية وجديرة بالثقة وعلى حكومة تتسم بالشفافية والتمثيل والمسؤولية ولا تفْرِط في التدخل.
    À l'heure actuelle, la zone démilitarisée est stable et exempte d'armes lourdes. UN وفي الوقت الحاضر، فإن المنطقة المجردة من السلاح تتسم بالاستقرار وهي خالية من اﻷسلحة الثقيلة.
    À cet égard, le respect par tous du Protocole additionnel aux accords de garanties conclus avec les États permet de créer un environnement international sécurisé, caractérisé par la stabilité, l'ouverture et la transparence, et favorable à la coopération nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي هذا الصدد، يعد الانضمام العالمي للبروتوكول الإضافي الملحق باتفاقات ضمانات الدول حجرَ الأساس لتهيئة بيئة أمان دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية وتتيح التعاون السلمي في المجال النووي.
    1.1 Stabilité, efficacité et caractère démocratique des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo, en faisant respecter les droits communautaires et en assurant la responsabilisation, l'impartialité et le professionnalisme UN 1-1 قيام مؤسسات للحكم الذاتي مؤقتة في كوسوفو تتسم بالاستقرار والكفاءة والديمقراطية، وتضمن احترام حقوق المجتمعات، والمساءلة، والنـزاهة، والكفاءة المهنية
    Cependant, le pays doit surmonter les obstacles qui empêchent encore l'avènement d'une démocratie stable et durable. UN بيد أنه ما زال يتعين على البلد اجتياز حواجز أخرى في طريقه نحو إرساء ديمقراطية طويلة اﻷجل تتسم بالاستقرار.
    Le Haut Commissariat indique que la situation dans la zone de sécurité située en aval du district de Gali est demeurée stable. UN وتفيد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن الحالة في المنطقة اﻷمنية الدنيا لمقاطعة غالي ما زالت تتسم بالاستقرار.
    7. La Conférence a déclaré en outre que l'éducation, la formation et l'information en matière de droits de l'homme étaient indispensables pour instaurer et promouvoir des relations intercommunautaires stables et harmonieuses. UN ٧ - وأعلن المؤتمر العالمي أن التعليم والتدريب واﻹعلام في ميدان حقوق اﻹنسان هي أمور أساسية بالنسبة ﻹقامة علاقات بين المجتمعات تتسم بالاستقرار والوئام.
    b) L'existence d'un mécanisme permanent d'établissement de l'inventaire par des équipes nationales stables. UN (ب) وإعداد قوائم الجرد على أساس مستمر من جانب أفرقة وطنية تتسم بالاستقرار.
    3. La Conférence déclarait que l'éducation, la formation et l'information en matière de droits de l'homme étaient indispensables pour instaurer et promouvoir des relations intercommunautaires stables et harmonieuses. UN ٣ - وأعلن المؤتمر العالمي أن التعليم والتدريب واﻹعلام الجماهيري في ميدان حقوق اﻹنسان هي أمور أساسية لقيام علاقات بين المجتمعات المحلية تتسم بالاستقرار والوئام.
    Ce faisant, ils ont donné une expression concrète aux Chapitres VIII et IX de la Charte des Nations Unies, lesquels encouragent une étroite collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux afin de créer les conditions de stabilité et de bien-être nécessaires pour assurer entre les nations des relations stables et amicales susceptibles de préserver la paix et la sécurité. UN وبذلك اﻹجراء، قدموا تعبيرا محددا للفصلين الثامن والتاسع من ميثاق اﻷمم المتحدة، اللذين يشجعان على التعاون الوثيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، بهدف تهيئة الظروف التي تتسم بالاستقرار والرفاه اللازمة لكفالة قيام علاقات مستقرة وودية بين اﻷمم، مشجعة لصون السلم واﻷمن.
    Nous nous engageons à promouvoir l'intégration sociale en encourageant des sociétés stables, sûres et justes, fondées sur le respect et la défense de tous les droits de l'homme ainsi que sur la non-discrimination, la tolérance, le respect de la diversité, l'égalité des chances, la solidarité, la sécurité et la participation de tous, y compris des groupes et des individus défavorisés et vulnérables. UN نلتزم بالعمل على تحقيق الاندماج الاجتماعي، وذلك بتشجيع إقامة مجتمعات تتسم بالاستقرار واﻷمان والعدالة وتقوم على تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، وعلى عدم التمييز، والتسامح، واحترام التنوع، وتكافؤ الفرص، والتضامن، واﻷمن، ومشاركة كل المحرومين والمستضعفين، جماعات وأفرادا.
    Conscient également que l'inclusion sociale qui constitue un moyen de parvenir à l'intégration sociale est déterminante pour promouvoir des sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes et améliorer la cohésion sociale afin de créer un environnement propice au développement et au progrès, UN وإذ يسلم كذلك بأن الشمول الاجتماعي يمثل وسيلة لتحقيق الإدماج الاجتماعي وعنصرا حاسما في تعزيز قيام مجتمعات تتسم بالاستقرار والسلامة والتناغم والسلام والعدل وتحسين التماسك الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم،
    Les États Membres se sont engagés à promouvoir l'intégration sociale en encourageant des sociétés ouvertes, stables, sûres et justes, fondées sur la tolérance et le respect de la diversité qui favorisent l'égalité des chances et la participation de tous, y compris les groupes et personnes défavorisés et vulnérables. UN وأعلنت الدول الأعضاء عن التزامها بتشجيع الإدماج الاجتماعي من خلال تعزيز مجتمعات شاملة تتسم بالاستقرار والأمان والوئام، ويسود فيها السلام والعدل والتسامح واحترام التنوع والمساواة في الفرص، وتتيح إمكانية المشاركة للجميع، بمن فيهم المحرومون والضعفاء من الفئات والأشخاص.
    S'agissant de ces pays, la Colombie a insisté sur la nécessité de renforcer leur participation, ainsi que celle des pays en développement en général, dans les processus internationaux de prise de décisions afin de promouvoir des institutions financières et des arrangements stables et efficients qui représentent les intérêts de tous. UN وتشدد كولومبيا على الحاجة إلى تعزيز مشاركة البلدان المتوسطة الدخل والبلدان النامية بشكل عام في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي، بغية تعزيز المؤسسات والترتيبات المالية التي تتسم بالاستقرار والفعالية وتكون جميع المصالح ممثلة فيها.
    Sous la présidence de Mme Dilma Roussef, le Brésil est plus que jamais déterminé à dégager des ressources stables et prévisibles, en complément des moyens de financement traditionnels. UN 37 - وأردف قائلا إن التزام البرازيل في عهد الرئيس ديلما روسيف بتوليد الموارد التي تتسم بالاستقرار والقابلية للتنبؤ بها وكونها إضافة إلى موارد التمويل التقليدية هو التزام قوي كما كان دائما.
    La situation générale du Libéria, telle que décrite dans ce document, est stable mais fragile et des progrès doivent être réalisés dans un certain nombre de domaines, tels que l'état de droit, la réforme du secteur de la sécurité et la réconciliation nationale. UN وقد جاء في وثيقة الميزانية، أن الحالة العامة في ليبريا تتسم بالاستقرار وإن كانت هشة وأنه يلزم إحراز تقدم في عدد من المجالات البالغة الأهمية، ومن بينها إقرار سيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني والمصالحة الوطنية.
    La situation générale du Libéria, telle que décrite dans ce document, est stable mais fragile et des progrès doivent être réalisés dans un certain nombre de domaines, tels que l'état de droit, la réforme du secteur de la sécurité et la réconciliation nationale. UN وقد جاء في وثيقة الميزانية، أن الحالة العامة في ليبريا تتسم بالاستقرار وإن كانت هشة وأنه يلزم إحراز تقدم في عدد من المجالات البالغة الأهمية، ومن بينها إقرار سيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني والمصالحة الوطنية.
    À cet égard, le respect par tous du Protocole additionnel aux accords de garanties conclus avec les États permet de créer un environnement international sécurisé, caractérisé par la stabilité, l'ouverture et la transparence, et favorable à la coopération nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي هذا الصدد، يعد الانضمام العالمي للبروتوكول الإضافي الملحق باتفاقات ضمانات الدول حجرَ الأساس لتهيئة بيئة أمان دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية وتتيح التعاون السلمي في المجال النووي.
    1.1 Stabilité, efficacité et caractère démocratique des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo, en faisant respecter les droits communautaires et en assurant la responsabilisation, l'impartialité et le professionnalisme UN 1-1 إنشاء مؤسسات مؤقتة للحكم الذاتي في كوسوفو تتسم بالاستقرار والكفاءة والديمقراطية، وتضمن احترام حقوق المجتمعات المحلية، والمساءلة والنـزاهة والكفاءة المهنية
    La nécessité d'un développement stable et sûr pour nos pays et pour l'ensemble de la région, UN والحاجة إلى تحقيق تنمية تتسم بالاستقرار والأمن لبلداننا وللمنطقة بأسرها،
    Notant avec satisfaction que la situation générale dans la zone de responsabilité de la MONUP est demeurée stable et calme, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح أن الحالة العامة في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية بعثة المراقبين ما زالت تتسم بالاستقرار والهدوء،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد