ويكيبيديا

    "تتسم بالواقعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réalistes
        
    • réaliste
        
    • pragmatique
        
    • réalisme
        
    Il semble que les dirigeants soudanais actuels soient plus disposés à parvenir à une solution durable du conflit au Sud-Soudan par le biais de négociations réalistes " . UN ويبدو أن زعماء السودان الحاليين صاروا أكثر استعدادا للتوصل الى حل دائم للنزاع في جنوب السودان عن طريق مفاوضات تتسم بالواقعية.
    14. Les projections de contributions qui servent à préparer le budget à l'intention du Conseil d'administration ne sont pas réalistes. UN ١٤ - لم تكن الافتراضات المتعلقة بالتبرعات، المستخدمة في إعداد الميزانية لعرضها على مجلس اﻹدارة، تتسم بالواقعية.
    Les stratégies proposées étaient réalistes dans les circonstances actuelles, mais comportaient néanmoins certains risques du fait de leur caractère novateur. UN وقال إن الاستراتيجيات المقترحة تتسم بالواقعية في السياق الراهن، غير أن هناك أيضا بعض المخاطر التي تعود إلى جِدة الاستراتيجيات.
    Les mêmes délégations se sont demandé s’il était réaliste de maintenir un mode de programmation qui table sur des fonds supplémentaires en fait non disponibles. UN وسألت نفس الوفود عما إذا كانت مواصلة البرمجة بالاستناد إلى أموال تكميلبية غير متوفرة، تتسم بالواقعية.
    Étant donné l'augmentation du nombre et de la complexité de ces opérations, il estime qu'il est nécessaire d'améliorer encore, de façon pragmatique et souple, les arrangements permettant de procéder à des consultations et à des échanges d'informations avec les pays qui fournissent des contingents. UN ويعتقد المجلس، بالنظر إلى زيادة عدد هذه العمليات وتعقيدها، أن ثمة حاجة إلى زيادة تحسين الترتيبات المتعلقة بالتشاور وتبادل المعلومات مع البلدان المساهمة بقوات، وذلك بطريقة تتسم بالواقعية والمرونة.
    Un orateur a expliqué que les Stratégies et mesures concrètes types actualisées étaient réalistes et pouvaient être appliquées par tous les États, nonobstant les différences de systèmes politiques ou religieux. UN ورأى أحد المتكلمين أن الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية تتسم بالواقعية ويمكن تطبيقها في جميع أنحاء العالم بصرف النظر عن الاختلافات في النظم السياسية أو الدينية.
    Ce genre d'information est indispensable pour que le Conseil puisse prendre des mesures efficaces à l'encontre de ceux qui commettent des violations, confier aux missions des mandats réalistes et réalisables et suivre l'exécution de ces mandats. UN وتكتسي هذه المعلومات أهمية جوهرية في حالة اعتزام المجلس اتخاذ إجراءات فعالة ضد مرتكبي الانتهاكات، ومنح بعثات حفظ السلام ولايات تتسم بالواقعية والقابلية للتنفيذ ورصد تنفيذ تلك الولايات.
    La représentante du Kenya souligne, en conclusion, qu'il convient d'établir des objectifs réalistes et réalisables. UN 46 - ومن الواجب، في نهاية الأمر، أن توضع أهداف تتسم بالواقعية وبالقابلية للتحديد.
    Un autre défi mondial consiste à lutter efficacement contre les changements climatiques, ce qui nécessite de prendre de concert des mesures scientifiquement fondées, réalistes, équitables et non préjudiciables au droit des pays d'assurer leur développement. UN وإحدى المشاكل العالمية الأخرى التي تبحث عن حل هي مشكلة الاحترار العالمي الذي يتطلب، للوقاية منه، حلولا عالمية متفقا عليها، تتسم بالواقعية ولا تمس حق الدول في التنمية.
    L'Administration a fait valoir que les délais dont étaient assortis les produits étaient généralement réalistes et que les produits auxquels il était fait référence étaient tributaires de facteurs externes échappant au contrôle de la Mission; UN وعلقت الإدارة بأن الحدود الزمنية المقررة للنواتج في الميزانية تتسم بالواقعية عموما وأن الحالات المشار إليها هي نواتج يتوقف إنجازها على عوامل خارجة عن سيطرة البعثة؛
    Selon le Directeur général, ces prévisions sont réalistes et réalisables. Pour ceux qui les considèrent comme trop ambitieuses, il faudrait noter que le chiffre proposé de 95 millions de dollars pour 2003 restera encore en deçà des niveaux atteints les années précédentes. UN وأضاف قائلا ان التوقعات تتسم بالواقعية وقابلة للتحقيق، وعلى هؤلاء الذين قد يظنون أن هذه التوقعات فائقة الطموح، أن يتذكروا أن مبلغ الـ 95 مليون دولار المقترح لسنة 2003 ما زال دون مستويات السنوات الماضية.
    En troisième lieu, pour faciliter la participation des femmes rurales dans leurs propres domaines de compétence, les divisions et services techniques ont proposé des programmes d'action d'intégration des femmes au développement comportant des objectifs, des activités, des résultats et des indicateurs de suivi réalistes. UN ثالثا، قامت هذه الشعب والدوائر التقنية، بغرض تشجيع النهوض بالمرأة الريفية كل في مجال اختصاصها، بوضع مشروع لبرامج عمل لادماج المرأة في عملية التنمية تحتوي على أهداف وأنشطة، ونواتج، ومؤشرات للرصد تتسم بالواقعية.
    L'ONU ne peut pas réussir s'il n'y a pas de paix à maintenir, si les opérations de maintien de la paix ne sont pas dotées de mandats précis, réalistes et réalisables ou si les ressources politiques, humaines, financières ou matérielles requises ne sont pas mises pleinement à disposition dans les délais prévus. UN ولا يمكن أن يحالف النجاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام إذا لم يكن هناك سلام يُحفظ وإذا لم تُحدد لعمليات حفظ السلام ولايات واضحة تتسم بالواقعية والقابلية للتحقيق وإذا لم تُقدّم الموارد السياسية والبشرية والمالية والمادية بشكل تام وفي الوقت المناسب.
    Malgré les conditions difficiles et très particulières dans lesquelles opèrent certaines missions politiques spéciales, il importe que le Secrétaire général propose des budgets réalistes afin que les ressources limitées mises à disposition par les États Membres soient réparties au mieux. UN وقال إنه بالرغم من الظروف الصعبة وغير المألوفة التي تعمل في ظلها بعض البعثات السياسة الخاصة، فمن المهم أن يقترح الأمين العام ميزانيات تتسم بالواقعية حتى يتسنى تخصيص الموارد المحدودة للدول الأعضاء على نحو أمثل.
    La Serbie est convaincue que ce nouveau délai de cinq ans est réaliste et lui permettra de respecter ses obligations au titre de l'article 5 de la Convention. UN وتعتقد صربيا أن فترة الخمس سنوات هي مهلة تتسم بالواقعية وتمكنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية.
    Une politique de normes reposant sur des priorités et réaliste faciliterait les efforts que nous déployons pour qu'une pression soit exercée et permettrait d'indiquer de façon plus convaincante ce que l'on attend de chacun. UN وسياسة المعايير التي تتسم بالواقعية وتقوم على أساس الأولويات كفيلة بأن تعزز الجهود التي نبذلها من أجل تعبئة الضغوط وتوجيه رسالة أكثر إقناعا إلى الجميع بشأن ما هو متوقع منهم.
    Voilà trop longtemps que les États Membres financent de nouvelles activités dans les limites des ressources existantes. C'est une pratique qui n'est pas réaliste et qui nuit au bon fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies. UN فالدول الأعضاء ظلت منذ زمن بعيد تحاول تمويل الأنشطة الجديدة ضمن حدود المستويات القائمة في الميزانية وهذه الممارسات لا تتسم بالواقعية وتقوض قدرة الأمم المتحدة على العمل.
    Étant donné l'augmentation du nombre et de la complexité de ces opérations, il estime qu'il est nécessaire d'améliorer encore, de façon pragmatique et souple, les arrangements permettant de procéder à des consultations et à des échanges d'informations avec les pays qui fournissent des contingents. UN ويعتقد المجلس، بالنظــر إلــى زيادة عدد هذه العمليات وتشعبها، أن ثمة حاجة إلـــى زيادة تعزيز الترتيبات المتعلقة بالتشاور وتبادل المعلومات مع البلدان المساهمة بقوات، بطريقة تتسم بالواقعية والمرونة.
    Étant donné l'augmentation du nombre et de la complexité de ces opérations, il estime qu'il est nécessaire d'améliorer encore, de façon pragmatique et souple, les arrangements permettant de procéder à des consultations et à des échanges d'informations avec les pays qui fournissent des contingents. UN ويعتقد المجلس، بالنظر الى زيادة عدد هذه العمليات وتعقيدها، أن ثمة حاجة الى زيادة تحسين الترتيبات المتعلقة بالتشاور وتبادل المعلومات مع البلدان المساهمة بقوات، وذلك بطريقة تتسم بالواقعية والمرونة.
    L'oratrice se félicite de la recommandation du Secrétaire général concernant un plan d'action pragmatique à l'appui de la deuxième Décennie (A/63/190, par. 54); ce plan d'action devrait comprendre les éléments susmentionnés. UN ورحَّبت بتوصية الأمين العام بشأن وضع خطة عمل تتسم بالواقعية دعماً للعقد الإنمائي الثاني (A/63/190، الفقرة 54)، وينبغي أن تشتمل خطة العمل هذه على النقاط التي أشارت إليها الآن.
    446. La Directrice générale a ajouté que l'insécurité faisait partie des réalités du travail de l'UNICEF, et que les programmes devaient tenir compte de cet élément avec réalisme et souplesse. UN ٤٤٦ - وأضافت المديرة التنفيذية قولها إن حالة انعدام اﻷمن هي حقيقة واقعة بالنسبة ﻷعمال اليونيسيف. وأن استجابة اليونيسيف البرنامجية ينبغي أن تتسم بالواقعية والمرونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد