Je voudrais souligner à ce stade que l'Organisation de l'unité africaine a été au premier plan de l'effort de développement déployé en Afrique. | UN | وأود أن أؤكد عند هذا المنعطف أن منظمة الوحدة اﻷفريقية لا تزال تتصدر الجهود اﻹنمائية في افريقيا. |
En ce sens, il faut placer au premier plan, la santé et la sauvegarde de l'environnement. | UN | وبهذا المعنى، لا بد من أن تتصدر صحة البيئة والمحافظة عليها قائمة أولوياتنا. |
L'Organisation des Nations Unies doit rester au centre des efforts de la communauté internationale. | UN | ويجب أن تتصدر الأمم المتحدة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) figurent depuis une décennie au premier rang des préoccupations relatives au développement dans le monde. | UN | تتصدر الأهداف الإنمائية للألفية جدول أعمال التنمية في العالم طوال عقد حتى الآن. |
Je propose que l’Organisation prenne la tête de cet effort. | UN | إني أعتزم أن تتصدر اﻷمم المتحدة هذا المجهود. |
Aujourd'hui, les problèmes liés à la protection du milieu marin, et en particulier des écosystèmes les plus vulnérables, figurent en tête de nos préoccupations. | UN | تتصدر شواغلنا اليوم المشاكل المتعلقة بحماية البيئة البحرية، ولا سيما النظم الإيكولوجية الأكثر هشاشة. |
Les cinq premières fondations qui ont financé des activités de population en 1998 étaient : la Fondation Ford, la Fondation David et Lucile Packard, la Fondation Rockefeller, la Fondation Bill et Melinda Gates et le Wellcome Trust. | UN | وفي عام 1998 كانت هناك خمسة مؤسسات تتصدر قائمة المؤسسات الممولة للأنشطة السكانية هي: مؤسسة فورد، ومؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد، ومؤسسة روكفلر، ومؤسسة بيل وميليندا غيتس وصندوق ويلكوم الاستئماني. |
L'organisation est déterminée à promouvoir et à faire progresser les principaux dossiers du programme d'action des Nations Unies. | UN | المنظمة مكرسة لتعزيز القضايا التي تتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة وتنهض بتنفيذها. |
Il est déterminé à ce que l'Australie soit de nouveau le fer de lance de l'innovation et de l'excellence dans la protection et la promotion des droits fondamentaux de la femme. | UN | والحكومة مصممة على ضرورة أن تتصدر أستراليا مرة أخرى عملية التجديد والامتياز في حماية وتعزيز حقوق المرأة. |
En Afrique, la Zambie occupe la première place, avec 19 CDI signés fin 2007. | UN | كما تتصدر زامبيا البلدان النامية غير الساحلية الأفريقية بإبرامها 19 معاهدة ازدواج ضريبي حتى نهاية 2007. |
Elle est également le premier pays où l'énergie éolienne a été la principale source de production d'électricité durant une année entière. | UN | بالإضافة إلى أنها أول بلد تتصدر فيه الطاقة الريحية مصادر توليد الطاقة الكهربائية الأخرى طيلة سنة كاملة. |
Dans plusieurs domaines, les ONG sont à l'avant-garde de la recherche et d'une action concertée. | UN | وفي عدة مجالات، تتصدر المنظمات غير الحكومية عملية إجراء البحوث وتعزيز الحوار في مجال السياسات. |
Les États dotés d'armes nucléaires doivent absolument jouer un rôle de chef de file dans les efforts de désarmement. | UN | ولا بد أن تتصدر الدول الحائزة للأسلحة النووية تحمّل المسؤولية عن قيادة جهود نزع السلاح. |
La série de conférences porte sur des sujets au premier plan des sciences humaines et à la pointe des sciences naturelles. | UN | وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والطبيعية على حد سواء. |
La série de conférences porte sur des sujets au premier plan des sciences humaines et à la pointe des sciences naturelles. | UN | وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والطبيعية على حد سواء. |
La série de conférences porte sur des sujets au premier plan des sciences humaines et à la pointe des sciences naturelles. | UN | وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والطبيعية على حد سواء. |
La série de conférences porte sur des sujets au premier plan des sciences humaines et à la pointe des sciences naturelles. | UN | وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والطبيعية على حد سواء. |
Ma délégation est d'avis que le développement doit être mis au centre du nouveau programme de l'ONU. | UN | يعتقد وفدي أن التنمية يتعين أن تتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة المُجدّدة. |
Il est important que le développement soit au centre des préoccupations économiques internationales. | UN | ومن المهم أن تتصدر التنمية جدول الأعمال الاقتصادي الدولي. |
La crise économique et financière mondiale est demeurée au premier rang des préoccupations du Conseil des chefs de secrétariat pendant la période à l'examen. | UN | وظلت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تتصدر جدول أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Nous comptons sur l'ONU, les gouvernements et les organisations non gouvernementales spécialisées pour prendre la tête des efforts de promotion du développement. | UN | ونتطلع إلى أن تتصدر الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات المتخصصة غير الحكومية قيادة تعزيز التنمية. |
Nous sommes donc heureux de voir que les OMD figurent en tête des priorités des objectifs de développement mondiaux et du débat sur les politiques. | UN | ولذلك نحن سعداء برؤية الأهداف الإنمائية للألفية تتصدر مناقشة خطة وسياسة التنمية العالمية. |
L'orateur a fait observer que, parmi les 20 premières entreprises opérant à présent dans l'extraction de minerai de fer, trois étaient chinoises, trois autres russes, deux ukrainiennes et une kazakhe. | UN | وأوضح أن العشرين شركة التي تتصدر قائمة تعدين ركاز الحديد اﻵن تتضمن ثلاث شركات صينية وثلاث شركات روسية وشركتين أوكرانيتين وشركة واحدة من كازاخستان. |
Enfin, il faudrait penser aux principaux pays fournisseurs de contingents. | UN | وأخيرا، ينبغي إعطاء اعتبار للبلدان التي تتصدر قائمة البلدان المساهمة بقوات. |
Ces organisations sont en effet le fer de lance de ces préoccupations et mènent vigoureusement des actions de plaidoyer, de surveillance et de défense des droits de l'homme. | UN | وبالفعل، فإن هذه المنظمات هي التي تتصدر قائمة حاملي هذا الهم وهي التي تدعو بقوة إلى حقوق الإنسان ورصدها والضغط في سبيلها. |
Telle est la raison pour laquelle les questions liées au développement occupent la première place dans le nouveau programme de travail de l'OMC. | UN | وهذا هو السبب في أن القضايا المتصلة بالتنمية تتصدر برنامج العمل الجديد لمنظمة التجارة العالمية. |
La voie des organisations non gouvernementales qui était depuis 1993 la principale voie d'acheminement n'était plus prédominante en 2000. | UN | ولم تعد قناة المنظمات غير الحكومية تتصدر القائمة في عام 2000، بعد أن كانت أهم قناة لتوزيع المساعدة السكانية منذ عام 1993. |
L'Organisation des Nations Unies est à l'avant-garde de la lutte internationale contre le terrorisme et le Gouvernement sud-africain continuera de coopérer avec elle. | UN | وأن الأمم المتحدة تتصدر الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب وأن حكومة بلده ستواصل التعاون مع المنظمة. |
34. L'Amérique latine a joué un rôle de chef de file dans le mouvement en faveur de l'adoption de lois-cadres pour soutenir la concrétisation du droit à l'alimentation. | UN | 34 - ما فتئت أمريكا اللاتينية تتصدر الحركة من أجل اعتماد قوانين إطارية لدعم إعمال الحق في الغذاء. |