L'objet de l'atelier était de débattre du premier document régional contenant des recommandations sur l'instrument, sa portée, les enquêtes sur le terrain et la réparation, et de l'élaborer. | UN | وكان الغرض مناقشة وإعداد أول وثيقة إقليمية تتضمن توصيات بشأن الصك ونطاقه، فضلاً عن التحقيق الميداني وجبر الضرر. |
Ces inspections font l'objet de rapports contenant des recommandations et des propositions à l'intention de l'établissement et des autres autorités compétentes, qui sont rendus publics. | UN | وتعد تقارير بشأن عمليات التفتيش هذه، تتضمن توصيات ومقترحات تُرفع لمؤسسة السجون وغيرها من السلطات المختصة، ويتم نشرها. |
Ces documents contiennent des recommandations concrètes destinées à préserver et à renforcer les succès obtenus dans les processus de démocratisation. | UN | والوثائق تتضمن توصيات محددة ترمي الى الحفاظ على الانجازات السابقة والبناء عليها في عملية اضفاء الطابع الديمقراطي. |
Le Conseil a approuvé également la demande adressée par la Commission à l'expert indépendant pour qu'il présente à la Commission des rapports annuels sur les activités qu'il mène, y compris des recommandations concernant des stratégies efficaces pour mieux mettre en œuvre les droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | وأيد المجلس أيضا طلب اللجنة إلى الخبير المستقل أن يقدم إليها تقارير سنوية عن أنشطته، تتضمن توصيات بشأن الاستراتيجيات الفعالة لتحسين إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Il devrait également présenter au Conseil des rapports intérimaires et finals sur ses activités comportant des recommandations précises. | UN | ويُتوقع أيضا أن يقدم إلى المجلس تقارير مرحلية ونهائية عن أنشطته تتضمن توصيات محددة. |
:: Organisation de 23 visites pour examiner les dispositions en matière de gestion de la sécurité dans 14 missions de maintien de la paix, au Centre de services mondial et au Centre de services régional à Entebbe, et établissement de rapports assortis de recommandations pour chaque cas. | UN | :: إجراء 23 زيارة لاستعراض ترتيبات إدارة الأمن في 14 بعثة من بعثات حفظ السلام ومركز الخدمات العالمي ومركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، وإعداد تقارير تتضمن توصيات لكل منها. |
Ce document contient des recommandations d'une portée considérable sur le rétablissement, l'édification et le maintien de la paix. | UN | فهذه الوثيقة تتضمن توصيات بعيدة المرمى بشأن حفظ السلام وبناء وصنع السلم. |
Additif contenant les recommandations des commissions régionales | UN | إضافــة ثانيـة إلى التقرير المذكور أعلاه تتضمن توصيات اللجان اﻹقليمية |
Publication et distribution de 3 rapports sur les droits de l'homme contenant des recommandations | UN | نشر وتوزيع ثلاثة تقارير عن حقوق الإنسان تتضمن توصيات |
Produit: Plusieurs rapports de vérification contenant des recommandations et une évaluation des résultats des programmes, projets, activités, ainsi que des enseignements. | UN | الناتج: عدد من تقارير المراجعة التي تتضمن توصيات وتوفر تقييما لمنجزات البرامج والمشاريع والأنشطة وللدروس المستخلصة. |
Il conviendrait d'accorder une grande attention à cette question; une étude contenant des recommandations pourrait être entreprise sur la question du système de justice des mineurs. | UN | ورأت أنه ينبغي إيلاء اعتبار كبير لهذا البند؛ كما رأت أنه يمكن إجراء دراسة تتضمن توصيات بشأن مسألة نظام قضاء اﻷحداث. |
mieux ciblées Il est proposé d'encourager les organes conventionnels à formuler des observations finales contenant des recommandations concrètes et réalisables. | UN | المقترح ينص على تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على صياغة ملاحظات ختامية تتضمن توصيات عملية يمكن تحقيقها. |
L'Expert indépendant a été prié de soumettre des rapports annuels contenant des recommandations visant à mettre en œuvre des stratégies efficaces pour une meilleure réalisation des droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | وطُلب إلى الخبيرة المستقلة أن تقدّم تقارير سنوية تتضمن توصيات بشأن استراتيجيات فعّالة لتحسين إعمال حقوق الأقليات. |
Je me référerai aux sections et paragraphes spécifiques du rapport qui contiennent des recommandations présentées à l'Assemblée pour examen. | UN | وسأشير إلى أجزاء وفقرات محددة من التقرير تتضمن توصيات كي تنظر فيها الجمعية. |
Je me référerai aux sections et paragraphes spécifiques du rapport qui contiennent des recommandations présentées à l'Assemblée pour examen. | UN | وسوف أشير إلى أجزاء وفقرات محددة من التقرير تتضمن توصيات كي تنظر فيها الجمعية العامة. |
La Commission des droits de l'homme a prié l'expert indépendant de lui présenter des rapports annuels sur les activités qu'il mène, y compris des recommandations concernant des stratégies efficaces pour mieux mettre en œuvre les droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى الخبيرة المستقلة أن تقدم إلى اللجنة تقارير سنوية عن أنشطتها، تتضمن توصيات بشأن الاستراتيجيات الفعالة لتحسين إعمال حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
:: Rapports analytiques sur la situation politique et les conditions de sécurité, comportant des recommandations sur les politiques à mettre en œuvre | UN | :: تقارير تحليلية عن الوضع السياسي والأمني تتضمن توصيات بشأن السياسات |
Organisation de 23 visites pour examiner les dispositions en matière de gestion de la sécurité dans 14 missions de maintien de la paix, au Centre de services mondial et au Centre de services régional à Entebbe, et établissement de rapports assortis de recommandations pour chaque cas. | UN | إجراء 23 زيارة لاستعراض ترتيبات إدارة الأمن في 14 بعثة من بعثات حفظ السلام وفي مركز الخدمات العالمي ومركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي، وإعداد تقارير تتضمن توصيات لكل منها. |
Une lettre d'observations a été établie qui contient des recommandations pour un examen des projets connexes et une révision des modalités de mise en œuvre des futurs projets et programmes. | UN | وقد صدرت رسالة إدارية تتضمن توصيات بإعادة النظر في المشاريع ذات الصلة وفي طرائق تنفيذ المشاريع والبرامج في المستقبل |
La mise au point d'une matrice contenant les recommandations émanant des entités de l'ONU et des mécanismes régionaux s'occupant des droits de l'homme, ainsi que des informations par pays; | UN | وضع مصفوفة تتضمن توصيات آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المعلومات التي تقدمها البلدان؛ |
Les paragraphes 17 à 28 du rapport, qui contenaient des recommandations concrètes, étaient très importants. | UN | ونوه باﻷهمية البالغة للفقرات من ١٧ الى ٢٨ من التقرير، التي تتضمن توصيات باتخاذ اجراءات. |
2008-2009 : 24 rapports formulant des orientations générales relatives au travail des mécanismes intergouvernementaux et interorganisations présentés aux commissions régionales | UN | الفترة 2008-2009: 24 تقريرا تتضمن توصيات سياسات عن الجهود الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات تم تقديمها إلى اللجان الإقليمية |
230. Même si les rapports ne débouchaient pas sur un classement quelconque, ils devraient contenir des recommandations et plans d'action à l'intention des États examinés sur les moyens d'obtenir qu'ils se conforment aux dispositions de la Convention. | UN | 230- ورغم أن التقارير لا ينبغي أن تفضي إلى أي شكل من أشكال الترتيب، فينبغي أن تتضمن توصيات وخطط عمل موجهة للدول الخاضعة للاستعراض بغية دفعها إلى الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
L'attention du Conseil est appelée sur le paragraphe 6, qui contient les recommandations du Groupe de travail. | UN | ويوجه انتباه المجلس الى الفقرة ٦ التي تتضمن توصيات الفريق العامل. |
66. M. MARADIAGA (Honduras) estime que le document est un instrument précieux qui comporte des recommandations très utiles. | UN | 66- السيد مارادياغا (هندوراس): قال إن الوثيقة أداة قيّمة للغاية تتضمن توصيات ايجابية جدا. |
53. Dans ses résolutions 6/15, 7/6 et 16/6, le Conseil a décidé de proroger pour une durée de trois ans le mandat de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités et a demandé à cette dernière de lui soumettre chaque année un rapport sur ses activités, qui contienne notamment des recommandations concernant des stratégies efficaces propices à une meilleure réalisation des droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | 53- قرر المجلس، في قراراته 6/15 و7/6 و16/6، أن يمدد ولاية الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات ثلاث سنوات، وطلب منها أن تقدم إليه تقارير سنوية عن أنشطتها، تتضمن توصيات ترمي إلى وضع استراتيجيات فعالة لتحسين تنفيذ حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات. |
Les documents de travail soumis par les pays non alignés lors de la première session du Comité préparatoire renferment des recommandations susceptibles de renforcer le processus d'examen, qui devrait aussi porter sur les trois piliers du Traité. | UN | فأوراق العمل التي قدمتها حركة عدم الانحياز في الدورة الأولى للجنة التحضيرية تتضمن توصيات من شأنها أن تعزز عملية الاستعراض التي ينبغي أن تركز بالتساوي على الأركان الثلاثة للمعاهدة. |
1.1 Dans ses résolutions, le Conseil de sécurité tient compte des recommandations sur les questions concernant la police. | UN | 1-1 قرارات مجلس الأمن وتقارير الجمعية العامة تتضمن توصيات عن قضايا متعلقة بالشرطة |