Une réserve est expressément interdite par le traité si celui-ci contient une disposition particulière: | UN | يكون التحفظ محظوراً صراحةً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً خاصاً: |
Une réserve est interdite par le traité si celui-ci contient une disposition: | UN | يكون التحفظ محظوراً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً: |
Une réserve est interdite par le traité si celui-ci contient une disposition: | UN | يكون التحفظ محظوراً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً: |
Une réserve est expressément interdite par le traité si celuici contient une disposition particulière: | UN | يكون التحفظ محظوراً صراحةً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً خاصاً: |
2) Il va en effet de soi que tout traité peut comporter une disposition spéciale prévoyant des procédures particulières d'appréciation de la validité de la réserve soit par un certain pourcentage des États parties, soit par un organe ayant compétence à cette fin. | UN | 2) وإن من نافلة القول أن كل معاهدة يمكن أن تتضمن حكماً خاصاً ينص على إجراءات معينة لتقييم جواز التحفظ إما بنسبة معينة من الدول الأطراف، أو بهيئة يناط بها اختصاص لهذه الغاية. |
■ La grande majorité des ABI contiennent une clause relative aux transferts de fonds. | UN | والغالبية العظمى من معاهدات الاستثمار الثنائية تتضمن حكماً عن تحويل الأموال. |
Une réserve est expressément interdite par le traité si celui-ci contient une disposition particulière: | UN | يكون التحفظ محظوراً صراحة بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً خاصاً: |
Une réserve est expressément interdite par le traité si celui-ci contient une disposition particulière: | UN | يكون التحفظ محظوراً صراحةً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً خاصاً: |
Une réserve est expressément interdite par le traité si celui-ci contient une disposition particulière: | UN | يكون التحفظ محظوراً صراحةً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً خاصاً: |
Une réserve est expressément interdite par le traité si celui-ci contient une disposition particulière: | UN | يكون التحفظ محظوراً صراحةً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً خاصاً: |
11. Dans le cas de la haute mer au-delà des limites de la juridiction nationale, il n'existe pas non plus de régime général, mais l'article 149 de la Convention de 1982 contient une disposition visant spécialement les objets archéologiques et historiques. | UN | ١١- وفيما يتعلق بأعالي البحار خارج الولاية الوطنية، لا يوجد، هنا أيضاً، نظام عام، ولكن المادة ٩٤١ من اتفاقية عام ٢٨٩١ تتضمن حكماً خاصاً يتناول اﻷشياء اﻷثرية والتاريخية. |
Le projet de principes de 2006 sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses contient une disposition (le projet de principe 3) relative aux objectifs. | UN | فمشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لعام 2006 تتضمن حكماً (مشروع المادة 3[3]) بشأن الأهداف. |
Le projet de principes de 2006 sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses contient une disposition (le projet de principe 3) relative aux objectifs. | UN | فمشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لعام 2006 تتضمن حكماً (مشروع المادة 3) بشأن الأهداف. |
L'effet de cette décision en ce qui concerne la Trinité-et-Tobago est que l'application de la peine capitale dans des délais excessifs serait contraire au paragraphe 2 b) de l'article 5 de la Constitution trinidadienne, qui contient une disposition semblable à celle de l'article 17 de la Constitution jamaïcaine. | UN | وأثر هذا القرار بالنسبة إلى ترينيداد وتوباغو هو أن كل تأخير مفرط في تنفيذ حكم الإعدام يعتبر مخالفاً لأحكام الفقرة 2(ب) من المادة 5 من دستور ترينيداد وتوباغو التي تتضمن حكماً شبيهاً بالحكم المنصوص عليه في المادة 17 من دستور جامايكا. |
2) Il va en effet de soi que tout traité peut comporter une disposition spéciale prévoyant des procédures particulières d'appréciation de la validité de la réserve soit par un certain pourcentage des États parties, soit par un organe ayant compétence à cette fin. | UN | 2) وإن من نافلة القول أن كل معاهدة يمكن أن تتضمن حكماً خاصاً ينص على إجراءات معينة لتقييم جواز التحفظ إما بنسبة معينة من الدول الأطراف، أو بهيئة يناط بها اختصاص لهذه الغاية. |
Les autorités devraient également mener une enquête au sujet des allégations concernant l'utilisation de formulaires porteurs d'une clause excluant toute procédure judiciaire. | UN | كذلك ينبغي للسلطات التحقيق في الادعاءات المتعلقة باستخدم الاستثمارات التي تتضمن حكماً بعدم التنازع. |