ويكيبيديا

    "تتضمن مقترحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contenant des propositions
        
    • contient des propositions
        
    • contenant des suggestions
        
    • qui contiendrait des propositions
        
    • Contient les propositions
        
    • comprend des propositions
        
    • renfermait des propositions
        
    • inclure des propositions
        
    Le FMI a élaboré un plan d'action contenant des propositions d'application des recommandations figurant dans le rapport, afin qu'elles soient examinées par les membres du Groupe de travail. UN وقد أعد صندوق النقد الدولي خطة عمل تتضمن مقترحات لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير لينظر فيها أعضاء الفريق العامل.
    Pour répondre à ces inquiétudes, le Corps commun d'inspection (CCI) a produit un certain nombre de rapports contenant des propositions précises pour remédier à cette situation. UN وإزاء هذه الشواغل، أعدت وحدة التفتيش المشتركة عددا من التقارير التي تتضمن مقترحات محددة لتصحيح الوضع.
    La partie yougoslave a remis à l'autre partie un aide-mémoire contenant des propositions visant à régler cette question très importante. UN وسلم الجانب اليوغوسلافي مذكرة تفصيلية تتضمن مقترحات لتسوية هذه المسألة الهامة جدا.
    Le document de travail sur le désarmement nucléaire que l'Inde a présenté en 2006 contient des propositions spécifiques pour examen par la communauté internationale. UN وورقة عمل الهند المتعلقة بنزع السلاح النووي لسنة 2006 تتضمن مقترحات محددة لينظر فيها المجتمع الدولي.
    Trois ans après sa publication, le Plan d'action en 10 points est largement reconnu dans un nombre croissant de régions comme un instrument relatif à la protection des réfugiés et à la migration mixte contenant des suggestions pratiques pour l'élaboration de stratégies de migration soucieuses de protection. UN وبعد مضي ثلاثة أعوام على إصدار خطة العمل المكونة من 10 نقاط بشأن حماية اللاجئين والهجرة المختلطة، وهي أداة تتضمن مقترحات عملية لوضع استراتيجيات للهجرة تراعي متطلبات الحماية، باتت الخطة تحظى باعتراف واسع النطاق في عدد متزايد من المناطق.
    Le Comité consultatif a recommande que les projets de budget comprennent un plan TIC pour chaque chapitre, quelle que soit la source de financement, qui contiendrait des propositions concernant l'exécution des projets informatiques et des éléments d'information sur les résultats et les avantages escomptés. UN توصي اللجنة الاستشارية بأن تتضمن مشاريع الميزانية المقبلة، بصرف النظر عن مصدر التمويل، خطة واضحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحت كل باب تتضمن مقترحات لتنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلاً عن معلومات بشأن النتائج المتوقعة وفوائد الاستثمار في هذه المشاريع.
    Elle Contient les propositions formulées par les États Membres ainsi que par les organismes des Nations Unies. UN وهي تتضمن مقترحات مقدمة من الدول الأعضاء وكذلك من المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    En conséquence, le projet de budget du compte d'appui pour l'exercice 2009/10 comprend des propositions relatives aux ressources supplémentaires à prévoir pour faire face aux problèmes posés par la croissance continue de l'envergure, de la portée et de la complexité des opérations de maintien de la paix, ainsi qu'il est indiqué dans la section I.B du présent rapport. UN وبالتالي، فإن ميزانية حساب الدعم المقترحة للفترة 2009/2010 تتضمن مقترحات بشأن ما يلزم من موارد إضافية لمواجهة التحديات التي ينطوي عليها النمو المتواصل حجم ونطاق وتعقيد أنشطة حفظ السلام، على النحو الموجز في الفرع الأول - باء من هذا التقرير.
    Il a été noté que le document budgétaire renfermait des propositions concrètes préconisant la poursuite des efforts pour renforcer l'Organisation, et que ces propositions étaient mises en lumière dans l'avant-propos et l'introduction. UN 45 - وأشير إلى أن وثيقة الميزانية تتضمن مقترحات محددة لمواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة، وأن التصدير والمقدمة يسلطان الضوء على هذه التدابير.
    Le Président de l'Ukraine, Leonid Kuchma, a envoyé des lettres contenant des propositions appropriées aux dirigeants de la Serbie, de la Croatie, et de la Bosnie-Herzégovine. UN وقد بعث رئيس أوكرانيا، ليونيد كوشما، رسائل تتضمن مقترحات مناسبة إلى قادة صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك.
    En fonction du temps disponible, ces documents, tels que les rapports au Conseil de sécurité ou les rapports du Secrétaire général contenant des propositions importantes, sont révisés indépendamment du niveau des traducteurs. UN فالوثائق الحساسة، من قبيل التقارير المقدمة إلى مجلس اﻷمن أو التقارير المقدمة من اﻷمين العام التي تتضمن مقترحات مهمة، تراجع، بصرف النظر عن رتبة مترجميها، بقدر ما يتيح الوقت.
    4. Le Président du Groupe de travail spécial fera distribuer aux Parties une note relative au déroulement de la session contenant des propositions au sujet de l'organisation des travaux de la première partie de la neuvième session. UN 4- وسيتيح رئيس الفريق العامل المخصص للأطراف مذكرة سيناريوهات تتضمن مقترحات لتنظيم أعمال الجزء الأول من الدورة التاسعة.
    Le Rapporteur spécial présentera de nouveaux rapports contenant des propositions pour l'examen en seconde lecture du projet d'articles, compte tenu des commentaires et observations des gouvernements. UN سيقدم المقرر الخاص تقارير إضافية تتضمن مقترحات فيما يتعلق بالقراءة الثانية لمشاريع المواد، آخذاً في اعتباره تعليقات الحكومات وملاحظاتها.
    La loi portant création de la Commission de la réforme législative a été promulguée, et la Commission a élaboré un plan stratégique quinquennal contenant des propositions visant à renforcer, entre autres, la participation - encore faible - du public à cette réforme. UN وقد وضعت هذه اللجنة خطة استراتيجية مدتها خمس سنوات تتضمن مقترحات تعالج مواطن ضعف من بينها المشاركة المحدودة للجمهور في إصلاح القوانين.
    et de la protection des minorités 104. Dans sa résolution 1993/43 datée du 26 août 1993, la Sous-Commission a chargé l'un de ses membres, M. Asbjørn Eide, d'établir un document de travail contenant des propositions en vue de la mise au point d'un programme complet de lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. UN ١٠٤ - عهدت اللجنة الفرعية في قرارها ١٩٩٣/٤٣ المؤرخ ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٣، إلى أحد أعضائها، وهو السيد اسبيورن إيدي، مهمة إعداد ورقة عمل تتضمن مقترحات بوضع برنامج شامل لمنع التمييز وحماية اﻷقليات.
    E/CN.3/AC.1/1998/L.9 Note du Secrétaire général contenant des propositions concernant l'ordre du jour provisoire et la documentation de la trentième session de la Commission de statistique UN E/CN.3/AC.1/1998/L.9 ١٥ مذكرة من اﻷمانة العامة تتضمن مقترحات بشأن جدول اﻷعمال المؤقت والوثائق للدورة الثلاثين للجنة اﻹحصائية
    E/CN.3/AC.1/1998/L.9/Add.1 Note du Secrétaire général contenant des propositions concernant l'ordre du jour provisoire et la documentation de la trentième session de la Commission de statistique, additif UN E/CN.3/AC.1/1998/L.9/Add.1 ١٥ مذكرة من اﻷمانة العامة تتضمن مقترحات بشأن جدول اﻷعمال المؤقت والوثائق للدورة الثلاثين للجنة اﻹحصائية: إضافة
    Elle contient des propositions émanant d'organismes des Nations Unies et d'organes intergouvernementaux. UN وهي تتضمن مقترحات مقدمة من المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومن الهيئات الحكومية الدولية.
    15. Le PRÉSIDENT dit avoir établi un document de séance sur l'examen de l'efficacité du fonctionnement administratif et financier de l'Organisation des Nations Unies, qui contient des propositions tendant à modifier les méthodes de travail de la Commission, y compris la question de la biennalisation. UN ١٥ - الرئيس: قال إنه أعد ورقة غرفة اجتماعات بشأن استعراض كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة، تتضمن مقترحات لتغيير نمط أعمال اللجنة، بما في ذلك مسألة إعداد برنامج عملها مرة كل سنتين.
    La Commission est saisie d'une lettre du Président de l'Assemblée générale, concernant les questions inscrites à l'ordre du jour qui lui ont été renvoyées (A/C.4/68/1) et d'une note du Président (A/C.4/68/L.1), contenant des suggestions quant à l'organisation des travaux. UN كان معروضا على اللجنة رسالة موجهة من رئيس الجمعية العامة تتعلق ببنود جدول الأعمال المحالة إليها (A/C.4/68/1) ومذكرة من رئيس اللجنة (A/C.4/68/L.1) تتضمن مقترحات بشأن تنظيم العمل.
    La Commission est saisie d'une lettre du Président de l'Assemblée générale concernant les points de l'ordre du jour renvoyés à la Commission (A/C.4/57/1) et d'une note du Président (A/C.4/57/L.1) contenant des suggestions pour l'organisation des travaux. UN كان معروضا على اللجنة رسالة واردة من رئيس الجمعية العامة فيما يتعلق ببنود جدول الأعمال المحالة إلى اللجنة (A/C.4/57/1) ومذكرة من الرئيس (A/C.4/57/L.1) تتضمن مقترحات عن تنظيم الأعمال.
    Le Comité consultatif a également recommandé que les projets de budget comprennent un plan TIC pour chaque chapitre, quelle que soit la source de financement, qui contiendrait des propositions concernant l'exécution des projets informatiques et des éléments d'information sur les résultats et les avantages escomptés. UN وتوصي اللجنة الاستشارية كذلك بأن تتضمن مشاريع الميزانية المقبلة، بصرف النظر عن مصدر التمويل، خطة واضحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحت كل باب تتضمن مقترحات لتنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلاً عن معلومات بشأن النتائج المتوقعة وفوائد الاستثمار في هذه المشاريع.
    c) Contient les propositions du Secrétaire général relatives à l'ordre de priorité. > > UN (ج) تتضمن مقترحات الأمين العام بشأن الأولويات " ().
    Le document directif concernant la politique en matière d'intégration des minorités ethniques dans le marché du travail, le plan d'action 2000-2003, comprend des propositions destinées à combler la lacune entre la participation des femmes appartenant à des minorités ethniques et des femmes d'origine ethnique néerlandaise et à éliminer les obstacles à la participation des premières. UN و " سياسة سوق العمل المتعلقة بالأقليات العرقية، خطة العمل للفترة 2000-2003 " ، وهي من وثائق السياسة، تتضمن مقترحات ترمي إلى سد الثغرة القائمة بين مشاركة النساء من الأقليات العرقية ومشاركة النساء ذوات المنشأ الهولندي في سوق العمل، وأيضا إلى إزالة العقبات القائمة.
    Il a été noté que le document budgétaire renfermait des propositions concrètes préconisant la poursuite des efforts pour renforcer l'Organisation, et que ces propositions étaient mises en lumière dans l'avant-propos et l'introduction. UN 45 - وأشير إلى أن وثيقة الميزانية تتضمن مقترحات محددة لمواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة، وأن التصدير والمقدمة يسلطان الضوء على هذه التدابير.
    La prise en compte de ces questions dans les programmes de pays a nécessité la modification des recommandations concernant ces derniers pour le Bangladesh, l'Érythrée, l'Indonésie et l'Ouganda afin d'y inclure des propositions concrètes de mesures répondant aux préoccupations des femmes. UN وأسفر ادماج منظور دور الجنسين في البرامج القطرية إلى تعديل التوصيات البرنامجية المتعلقة ببنغلاديش وارتيريا واندونيسيا وأوغندا حتى تتضمن مقترحات محددة بشأن اﻷعمال التي تستجيب لاحتياجات الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد