L'État partie peut, s'il le désire, répondre à toute observation finale dans le cadre des informations complémentaires qu'il fournit au Comité. | UN | ويجوز للدولة الطرف، إن أرادت، أن تتطرق إلى أية ملاحظة من الملاحظات الختامية للجنة في سياق أية معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة. |
L'État partie peut, s'il le désire, répondre à toute observation finale dans le cadre des informations complémentaires qu'il fournit au Comité. | UN | ويجوز للدولة الطرف، إن أرادت، أن تتطرق إلى أي ملاحظة من الملاحظات الختامية للجنة في سياق أية معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة. |
L'État partie peut, s'il le désire, répondre à toute observation finale dans le cadre des informations complémentaires qu'il fournit au Comité. | UN | ويجوز للدولة الطرف، إن أرادت، أن تتطرق إلى أية ملاحظة من الملاحظات الختامية للجنة في سياق أية معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة. |
462. Le Comité recommande à l'État partie de soumettre ses sixième, septième et huitième rapports périodiques en seul document, attendu le 14 mai 2007, et d'y traiter tous les points abordés dans les présentes conclusions. | UN | 462- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم تقاريرها الدورية السادس والسابع والثامن في وثيقة واحدة، يُستحق تقديمها في 14 أيار/مايو 2007، وبأن تتطرق إلى كل النقاط المُثارة في هذه الملاحظات الختامية. |
18) L'article 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 relatif à la < < procédure relative aux réserves > > ne traite pas de cette hypothèse particulière. | UN | 18) والمادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و 1986، التي تتناول " الإجراءات المتعلقة بالتحفظات " ، لا تتطرق إلى هذه الحالة الخاصة. |
En d'autres termes, les droits de l'État côtier dont des droits inhérents qui ne dépendent ni de la soumission d'un dossier à la Commission ni des recommandations de ladite Commission, qui sont d'ordre technique et n'abordent pas la question du droit légal de l'État côtier de contrôler son plateau continental. | UN | وبعبارة أخرى، حقوق الدول الساحلية راسخة ولا تتوقف على طلب يُقدم إلى اللجنة أو توصيات تقدمها اللجنة التي هي فنية بطابعها ولا تتطرق إلى الحق القانوني للدول الساحلية في السيطرة على جرفها القاري. |
L'État partie peut, s'il le désire, répondre à toute observation finale dans le cadre des informations complémentaires qu'il fournit au Comité. | UN | ويجوز للدولة الطرف، إن أرادت، أن تتطرق إلى أية ملاحظة من الملاحظات الختامية للجنة في سياق أية معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة. |
L'État partie peut, s'il le désire, répondre à toute observation finale dans le cadre des informations complémentaires qu'il fournit au Comité. | UN | ويجوز للدولة الطرف، إن أرادت، أن تتطرق إلى أية ملاحظة من الملاحظات الختامية للجنة في سياق أية معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة. |
L'État partie peut, s'il le désire, répondre à toute observation finale dans le cadre des informations complémentaires qu'il fournit au Comité. | UN | ويجوز للدولة الطرف، إن أرادت، أن تتطرق إلى أية ملاحظة من الملاحظات الختامية للجنة في سياق أية معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة. |
L'État partie peut, s'il le désire, répondre à toute observation finale dans le cadre des informations complémentaires qu'il fournit au Comité. | UN | ويجوز للدولة الطرف، إن أرادت، أن تتطرق إلى أية ملاحظة من الملاحظات الختامية للجنة في سياق أية معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة. |
Leur point de vue était que tout nouveau cycle devrait répondre à leurs préoccupations en matière de développement. | UN | وأعربت عن رأيها بأن أي جولة جديدة ينبغي أن تتطرق إلى شواغلها الإنمائية. |
L'État partie peut, s'il le désire, répondre à toute observation finale dans le cadre des informations complémentaires qu'il fournit au Comité. | UN | ويجوز للدولة الطرف، إن أرادت، أن تتطرق إلى أية ملاحظة من الملاحظات الختامية للجنة في سياق أية معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة. |
De plus, mon gouvernement souhaite répondre à l'assertion faite au paragraphe 14 du rapport selon laquelle les forces croates de Bosnie continuent de se renforcer dans la zone de Prozor avec l'appui de l'armée croate. | UN | وفضلا عن ذلك، تود حكومتي أن تتطرق إلى الزعم، الوارد في الفقرة ١٤ من التقرير، بأن القوات الكرواتية البوسنية مازالت تتعزز في منطقة بروزور بدعم من الجيش الكرواتي. |
L'État partie peut, s'il le désire, répondre à toute observation finale dans le cadre des informations complémentaires qu'il fournit au Comité. | UN | ويجوز للدولة الطرف، إذا رغبت في ذلك أن تتطرق إلى أية ملاحظة من الملاحظات الختامية للجنة في سياق أية معلومات إضافية تقدمها إلى اللجنة. |
485. Le Comité recommande à l'État partie de soumettre ses dixseptième et dixhuitième rapports périodiques en un seul document, attendu le 5 septembre 2005, et d'y traiter tous les points abordés dans les présentes conclusions. | UN | 485- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم تقريرها الدوري السابع عشر مع تقريرها الدوري الثامن عشر، المستحق تقديمه في 5 أيلول/سبتمبر 2005، وبأن تتطرق إلى كل النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية. |
414. Le Comité recommande à l'État partie de soumettre ses dixseptième, dixhuitième et dixneuvième rapports périodiques en un seul document, attendu le 13 août 2007, et d'y traiter tous les points abordés dans les présentes conclusions. | UN | 414- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم تقاريرها الدورية السابع عشر والثامن عشر والتاسع عشر في وثيقة واحدة يستحق تقديمها في 13 آب/أغسطس 2007، وبأن تتطرق إلى كل النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية. |
La réponse du Gouvernement cependant ne répond que partiellement aux allégations avancées par la source et ne traite pas de certaines des questions les plus critiques que posent l'arrestation et la détention de M. Gam. | UN | 31- لكن الحكومة لا ترد إلا جزئياً على ادعاءات المصدر ولا تتطرق إلى بعض أهم المسائل التي يثيرها إلقاء القبض على السيد غام واحتجازه. |
18) L'article 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 relatif à la < < procédure relative aux réserves > > ne traite pas de cette hypothèse particulière. | UN | 18) والمادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و1986، التي تتناول " الإجراءات المتعلقة بالتحفظات " ، لا تتطرق إلى هذه الحالة الخاصة. |
69. Il convient de signaler que certains rapports n'abordent pas la question de l'évaluation et de la surveillance de la désertification. | UN | 69- وتجدر الإشارة إلى أن بعض التقارير لم تتطرق إلى مسألة تقييم ومراقبة التصحر. |
Il convient de signaler que certains rapports n'abordent pas la question de l'évaluation et de la surveillance de la désertification. | UN | 23- وتجدر الإشارة إلى أن بعض التقارير لم تتطرق إلى مسألة تقييم ومراقبة التصحر. |