ويكيبيديا

    "تتطلبان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui exigent
        
    • exigent de
        
    • requièrent
        
    • qui appellent
        
    • nécessitent
        
    • mutuellement et exigent
        
    • 'il est donc nécessaire de
        
    Sans nul doute, les changements climatiques et le réchauffement planétaire sont des questions d'actualité qui exigent l'attention urgente de tous les pays. UN ولا ريب في أن تغير المناخ والاحترار العالمي أصبحا الآن المسألتين اللتين تتطلبان اهتماما عاجلا من جميع الأمم.
    Les droits de l'homme et la démocratie sont des valeurs universelles qui exigent notre attention constante et doivent être protégés contre toutes mesures répressives. UN فحقوق الإنسان والديمقراطية، هما قيمتان عالميتان تتطلبان اهتمامنا المستمر بهما، وحمايتهما من أية إجراءات قمعية.
    L'importance toujours croissante du commerce international et l'accélération de la mondialisation économique exigent de la CNUDCI qu'elle poursuive ses travaux, dont en dernière analyse tous les États tirent profit. UN وقال إن الأهمية المتزايدة للتجارة الدولية والوتيرة المتسارعة للعولمة الاقتصادية تتطلبان أن تواصل الأونسيترال عملها، وهو ما يعود بالفائدة على جميع الدول في نهاية المطاف.
    Mais ce qui ressort le plus manifestement est le fait que les deux situations requièrent, de la part des parties concernées, une volonté politique sincère de parvenir à un règlement pacifique. UN لكـن اﻷمر الذي يبرز بروزا لافتا للنظر هو أن الحالتين تتطلبان اﻹرادة السياسية القوية لﻷطراف المعنية مباشرة بغية التوصل إلى تسوية سلمية.
    Comme dans d'autres directives, il est nécessaire de distinguer, à cet égard, deux situations différentes qui appellent des solutions distinctes: UN وكما هو الحال في مبادئ توجيهية أخرى، لا بد من التمييز بهذا الخصوص بين حالتين مختلفتين تتطلبان حلولاً مختلفة:
    Ces deux cas peuvent certes présenter des principes juridiques communs conçus pour garantir des avantages égaux, un bon voisinage et une coopération satisfaisante mais ils nécessitent des règles différentes pour ce qui est de la délimitation ou la gestion de la frontière. UN ولئن كانت تنظم هاتين الحالتين مبادئ قانونية مشتركة ترمي إلى ضمان المساواة في الفوائد وحسن الجوار والتعاون، إلا إنهما تتطلبان قواعد قانونية مختلفة فيما يتعلق بتعيين أو إدارة الحدود المعنية.
    La non-prolifération et le désarmement nucléaires sont des processus d'égale importance qui se renforcent mutuellement et exigent un progrès irréversible et continu sur les deux fronts. UN 3 - وعدم الانتشار ونزع السلاح عمليتان متداعمتان تتطلبان إحراز تقدم متواصل لا رجعة فيه.
    7. De réaffirmer que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont des processus complémentaires et qu'il est donc nécessaire de progresser de façon irréversible, vérifiable et transparente sur les deux fronts et, à cet égard, de souligner la nécessité de renforcer les capacités de vérification adéquate et efficace du désarmement nucléaire; UN 7 - التأكيد من جديد على أن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية عمليتان متداعمتان تتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه يمكن التحقق منه ويتسم بالشفافية على كلتا الجبهتين، وفي هذا الشأن، التشديد على الحاجة إلى تطوير المزيد من القدرات المناسبة والكفؤة للتحقق من نزع السلاح النووي.
    Les taux élevés de mortalité et la propagation incontrôlable des maladies meurtrières sont des questions importantes qui exigent une attention urgente. UN إن ارتفاع مستوى الوفيات وعدم القدرة على التحكم بانتشار الأمراض الفتاكة مسألتان هامتان تتطلبان الانتباه السريع.
    Le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont des processus synergiques qui exigent, par conséquent, des efforts internationaux concertés et coopératifs. UN ونزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي عمليتان تعزز كل منهما الأخرى ومن ثم تتطلبان بذل جهود دولية متسمة بالتضافر والتعاون.
    La protection et le renforcement des droits de l'homme constituent des tâches essentielles et indispensables, qui exigent des efforts constants en matière de coopération internationale, à l'échelle tant planétaire que régionale. UN إن حماية وتدعيم حقوق الإنسان مهمتان ضروريتان لا غنى عنهما تتطلبان جهودا دؤوبة من التعاون الدولي على المستويين العالمي والإقليمي.
    La consolidation de la paix et le renforcement de la démocratie après les conflits internes sont des processus laborieux qui exigent une volonté politique, la participation de tous les secteurs, la participation de la société civile et l'appui des pays amis de la région. UN إن بناء السلام وتعزيز الديمقراطية بعد الصراعات الداخلية عمليتان شاقتان تتطلبان العزيمة السياسية والمشاركة من كل القطاعات والمجتمع المدني والدعم من البلدان الصديقة في المنطقة.
    En effet, le désarmement et la non-prolifération des armes de destruction massive sont des questions centrales qui nous touchent tous et qui exigent donc que nous agissions ensemble pour les examiner. UN وبالفعل فإن نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل قضيتان جوهريتان تؤثران علينا جميعا ولذلك فإنها تتطلبان منا مساعي مشتركة للتصدي لها.
    Le non-respect par la République populaire démocratique de Corée des obligations qui lui incombent aux termes des garanties du TNP et certains incidents concernant le trafic illicite de matières nucléaires en Europe sont des cas qui exigent de la communauté internationale qu'elle redouble d'efforts pour renforcer le régime du TNP et son système de garanties. UN فعدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للالتزامات الخاصة بضمانات عدم الانتشار وظهور بعض حوادث الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في أوروبا قضيتان تتطلبان بذل جهود متجددة من جانب المجتمع الدولي من أجل تقوية نظام عدم الانتشار ونظام ضماناته.
    Cette nouvelle vision de la biodiversité à l'horizon 2050 et l'objectif de biodiversité de 2020 exigent de mobiliser d'urgence de nouvelles ressources financières. UN هذه الرؤية الجديدة للتنوع البيولوجي لسنة 2050 والغاية المتعلقة بالتنوع البيولوجي لسنة 2020 تتطلبان التعبئة المستعجلة للموارد المالية الجديدة والإضافية.
    Néanmoins, le bien-être et le prestige international de cette instance de renom exigent de tous les Membres qu'ils respectent le droit des autres États Membres de conduire des négociations sans perdre de temps. UN ومع ذلك، فإن صالح هذه الهيئة الشهيرة وهيبتها الدولية تتطلبان من جميع الأعضاء أيضاً احترام حق الدول الأعضاء الأخرى في إجراء مفاوضات دون إضاعة الوقت.
    La non-prolifération nucléaire et le désarmement nucléaire sont des processus qui se renforcent mutuellement et requièrent des progrès continus et irréversibles sur ces deux fronts. UN فعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي عمليتان تعزز كل منهما الأخرى سوف تتطلبان إحراز تقدم مستمر ولا رجعة فيه على كلتا الجبهتين.
    Pour le Japon, la question de la vérification ou des garanties et celle de la gestion des stocks existants requièrent au moins deux séances chacune, tandis que les définitions des matières fissiles appellent une séance spécifique. UN وترى اليابان أن مسألتي التحقق أو الضمانات وإدارة المخزونات القائمة تتطلبان تنظيم دورتين على الأقل لكل مسألة، في حين يتطلب تعريف المواد الانشطارية تنظيم دورة مركزة واحدة.
    Comme dans d'autres directives, il est nécessaire de distinguer, à cet égard, deux situations différentes qui appellent des solutions distinctes. UN وكما هو الحال في مبادئ توجيهية أخرى، لا بد من التمييز بهذا الخصوص بين حالتين مختلفتين تتطلبان حلولاً مختلفة:
    La nécessité de partager le progrès technique tient à la fois à des raisons d'équité et à la nature transfrontière des problèmes écologiques mondiaux, tels que le réchauffement de la planète et l'appauvrissement de la couche d'ozone, qui appellent des solutions fondées sur la coopération et la collaboration internationales. UN وتبرز الحاجة الى تقاسم التقدم التكنولوجي، من الاهتمامات المتعلقة بالمساواة والطابع العابر للحدود للمشاكل البيئية العالمية مثل الاحترار العالمي واستنفاد طبقة اﻷوزون اللتين تتطلبان تعاونا دوليا وتضامنا لحلهما.
    Les paragraphes 23 et 24 du rapport, portant sur la relation entre la sécurité humaine et la responsabilité de protéger, nécessitent eux aussi plus de clarification eu égard à la sensibilité de cette question. UN كما أن الفقرتين 23 و 24 من التقرير بشأن العلاقة بين الأمن البشري والمسؤولية عن الحماية تتطلبان مزيدا من التوضيح، مع مراعاة حساسية تلك المسألة.
    La non-prolifération et le désarmement nucléaires sont des processus d'égale importance qui se renforcent mutuellement et exigent un progrès irréversible et continu sur les deux fronts. UN 3 - وعدم الانتشار ونزع السلاح عمليتان متداعمتان تتطلبان إحراز تقدم متواصل لا رجعة فيه.
    7. De réaffirmer que le désarmement et la non-prolifération nucléaires sont des processus complémentaires et qu'il est donc nécessaire de progresser de façon irréversible, vérifiable et transparente sur les deux fronts et, à cet égard, de souligner la nécessité de renforcer les capacités de vérification adéquate et efficace du désarmement nucléaire; UN 7 - التأكيد من جديد على أن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية عمليتان متداعمتان تتطلبان إحراز تقدم عاجل لا رجعة فيه يمكن التحقق منه ويتسم بالشفافية على كلتا الجبهتين، وفي هذا الشأن، التشديد على الحاجة إلى تطوير المزيد من القدرات المناسبة والكفؤة للتحقق من نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد