La soustraitance avait permis d'augmenter la valeur ajoutée et de créer des emplois très qualifiés dans certains pays en développement. | UN | وقد وفر التعاقد الخارجي في بعض البلدان النامية قيمة مضافة أعلى وفرص عمل في مجالات تتطلب مهارات عالية. |
En raison de leur faible niveau de qualifications et de compétences, les rurales ne peuvent prétendre qu'à des emplois peu qualifiés dans ces secteurs. | UN | ولا تستطيع المرأة الريفية سوى اختيار الأعمال التي لا تتطلب مهارات كبيرة في القطاعات السالف ذكرها، نظراً لضعف مستوى مؤهلاتها ومهاراتها. |
En zone rurale, les femmes effectuent des emplois peu qualifiés, principalement des travaux manuels. | UN | وفي هذا المجال، تستخدم المرأة في أعمال تتطلب مهارات منخفضة، ولاسيما اﻷعمال اليدوية. |
20. Le Bureau a été doté de nouvelles fonctions qui exigent des compétences nouvelles dans des domaines tels que l'investigation, l'inspection et l'audit opérationnel. | UN | ٢٠ - شملت أنشطة المكتب مهام جديدة تتطلب مهارات جديدة في ميادين من قبيلها التحقيق والتفتيش والمراجعة الادارية. |
Cela représente une perspective peu encourageante pour les jeunes, qui risquent dès lors de perdre tout intérêt pour les études, sachant qu'ils auront peu de chances de trouver un emploi hautement qualifié. | UN | ويعد هذا الوضع غير مشجع بالنسبة للشباب الذين قد يفقدون الاهتمام بالتعليم، بسبب قلة فرص العمل التي تتطلب مهارات عالية. |
En outre, la répartition des emplois a changé au cours du dernier cycle économique, une part plus importante de la maind'œuvre maorie occupant à présent des emplois hautement qualifiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تغير توزع عمالة الماوريين خلال الدورة الاقتصادية الأخيرة، بحيث أصبحت الآن نسبة القوى العاملة للماوريين أعلى في المهن التي تتطلب مهارات عالية. |
Les programmes d'apprentissage de l'Institut, qui s'adressent aux jeunes âgés de plus de 14 ans, préparent ces derniers à occuper des emplois qualifiés. | UN | وتهدف برامج التدريب التابعة للمعهد إلى تدريب اﻷشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٤١ عاما على اﻷعمال التي تتطلب مهارات. |
De ce fait, les jeunes sont de plus en plus nombreux à être contraints, pour survivre, de prendre des emplois non qualifiés. | UN | ونتيجة لذلك، تضطر أعداد متزايدة من الشباب إلى ممارسة وظائف لا تتطلب مهارات من أجل البقاء. |
Les femmes sont plus appelées à effectuer des travaux agricoles ou faiblement qualifiés par comparaison aux hommes. | UN | ومن المرجح أن تعمل الإناث في الأعمال الزراعية والأعمال التي تتطلب مهارات منخفضة مقارنة بالأعمال التي يؤديها الذكور. |
Dans ce pays, le système éducatif est conçu de telle manière que les enfants noirs, lorsqu'ils quittent l'école, n'ont pas la formation pour occuper des emplois qualifiés. | UN | فجادل أحد المعلقين قائلاً إن نظام التعليم في الولايات المتحدة قد وُجه على نحو يجعل الأطفال السود غير مؤهلين لممارسة مهن تتطلب مهارات معينة عندما يتركون الدراسة. |
La Commission a de nouveau formulé l'espoir que le Gouvernement prendra des mesures plus pratiques et plus précises pour encourager les partenaires sociaux à tenir compte de cette jurisprudence lors de la définition des critères de classification des emplois non qualifiés dans leurs conventions collectives. | UN | وأعربت اللجنة من جديد عن أملها في أن تسعى الحكومة إلى اتخاذ تدابير محددة أكثر وذات صبغة عملية لتشجيع الشركاء الاجتماعيين على مراعاة تلك الأحكام لدى تحديد معايير تصنيف الأنشطة التي لا تتطلب مهارات في اتفاقاتهم الجماعية. |
Aussi un grand nombre d'entre eux ontils accepté des emplois non qualifiés dans de grandes usines durant le processus d'industrialisation mené par le régime socialiste et ont commencé à faire la navette entre les foyers de travailleurs où ils étaient logés et l'usine. | UN | ونتيجة لذلك، اضطلع قسم كبير منهم بأعمال لا تتطلب مهارات في المصانع الكبيرة أثناء حركة التصنيع الاشتراكية وأصبحوا يعيشون في بيوت العمال ويسافرون كل يوم إلى أماكن عملهم. |
Dans le secteur des service, les femmes prédominent aujourd'hui mais elles occupent souvent des emplois peu qualifiés, mal payés et pénibles, sauf dans l'industrie de l'information et les autres industries à forte intensité de connaissances et dans certaines professions libérales. | UN | ورغم أن عدد النساء هو الغالب اﻵن في قطاع الخدمات، فإن الكثير من تلك الوظائف، باستثناء صناعة المعلومات وصناعة توفير المعارف وبعض الوظائف الفنية العليا، وظائف لا تتطلب مهارات كثيرة وأجورها متدنية وتتسم بكثافة اليد العاملة. |
Certains des emplois proposés dans le secteur des services, notamment dans les domaines de l’information et de la connaissance, exigent des compétences très spécialisées, alors que le reste se concentre dans des branches employant une main-d’oeuvre nombreuse, peu qualifiée et mal rémunérée. | UN | وبعض وظائف الخدمات، ومعظمها في قطاعات المعلومات والقطاعات المتأثرة بالمعرفة، تتطلب مهارات عالية، في حين يتمركز الباقي منها في القطاعات المنخفضة المهارة والمتدنية اﻷجور والكثيفة العمالة. |
Si les services de construction exigent des compétences générales et spécialisées en matière d'ingénierie et de gestion, ils emploient aussi beaucoup de main-d'œuvre non qualifiée ou semi-qualifiée. | UN | وإذا كانت خدمات التشييد تتطلب مهارات هندسية وإدارية عامة ومتخصصة، فإنها تلجأ أيضا إلى استخدام أعداد كبيرة من العمال غير المهرة وشبة المهرة. |
Dans les pays d'Amérique latine et aux Philippines, où depuis toujours les femmes migrent à la recherche d'un emploi non qualifié, les migrantes ont moins de chances que les non-migrantes de trouver un emploi qualifié. | UN | وفي بلدان أمريكا اللاتينية والفلبين، حيث دأبت النساء منذ وقت طويل على الهجرة بحثا عن الأعمال التي لا تتطلب مهارات، تقل احتمالات عمل المهاجرات في مهن تتطلب مهارات مقارنة بغير المهاجرات. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'inquiétait de ce que la population d'ascendance africaine occupait des emplois à faible niveau de qualification. | UN | 71- وساور لجنة القضاء على التمييز العنصري قلق لأن الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي يقومون بأعمال تتطلب مهارات بسيطة. |
− Articles manufacturés à faible intensité de compétence | UN | - مصنوعات تتطلب مهارات منخفضة |
Les négociations commerciales ont essentiellement porté sur le commerce des services et la mobilité de la main-d'œuvre qualifiée. | UN | وتركزت المفاوضات التجارية على التجارة في الخدمات وحركة اليد العاملة بالنسبة للمهن التي تتطلب مهارات. |
Les différences de rémunération sont en partie dues aux stéréotypes sexuels et à la surreprésentation des femmes dans des professions non qualifiées et des secteurs dans lesquels les salaires sont faibles. | UN | ويرجع فارق الأجور في قبرص جزئياً إلى القولبة النمطية الجنسانية وزيادة تمثيل المرأة في الأعمال التي لا تتطلب مهارات وقطاعات الأجور المنخفضة. |
Cette inégalité se retrouve dans des salaires inégaux pour un travail de valeur égale, le pourcentage élevé d'analphabètes chez les femmes, en milieu rural en particulier, la faible représentation des femmes dans les services et l'administration publics, ainsi que leurs possibilités limitées d'accès au crédit, au travail intellectuel et aux métiers spécialisés. | UN | وتتجلى هذه اللامساواة في عدم تساوي الأجور عن العمل المتساوي القيمة، وفي ارتفاع نسبة الأمية في صفوف النساء، لا سيما في المناطق القروية، وانخفاض مستوى تمثيل المرأة في الخدمات العامة وفي الإدارات العمومية، وقلة فرص الحصول على القروض والوصول إلى الأعمال المهنية والحرف التي تتطلب مهارات. |
La plupart des emplois demandent des compétences en traitement de texte. | Open Subtitles | أغلب الوظائف تتطلب مهارات معالجة الكلمات الرئيسية على الأقل |
En conséquence, la personne engagée en vertu d'un contrat de louage de services n'est pas nécessairement appelée à assumer des fonctions nécessitant des compétences ou des connaissances particulières. | UN | ونتيجة لذلك، فقد لا يؤدي بالضرورة اﻷشخاص المعينون بموجب اتفاقات الخدمات الخاصة مهاما تتطلب مهارات أو خبرات خاصة. |