De telles activités seraient contraires au droit international et aux résolutions des Nations Unies. | UN | وأضافت أن هذه الأنشطة تتعارض مع القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Les actions de l'Arménie contre une société multiethnique sont contraires au droit international et ne sont pas viables à terme, elles sont donc vouées à l'échec. | UN | والإجراءات التي تتخذها أرمينيا ضد مجتمع متعدد الأعراق تتعارض مع القانون الدولي ولهذا فإن مصيرها هو الفشل. |
Cette dernière question est d'autant plus actuelle que le nombre d'initiatives populaires contraires au droit international est en augmentation. | UN | وتزداد المسألة الأخيرة أهمية بالنظر إلى العدد المتزايد من المبادرات الشعبية التي تتعارض مع القانون الدولي. |
Le Groupe est opposé à toute mesure coercitive unilatérale contraire au droit international susceptible d'empêcher un de ses membres de verser ses quotes-parts de financement des différents budgets de l'Organisation. | UN | وقد رفضت المجموعة كافة التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتعارض مع القانون الدولي والتي تعيق قيام البلدان الأعضاء في المجموعة بتسديد أنصبتها في إطار ميزانيات المنظمة المختلفة. |
Nous sommes convaincus que la politique d'embargo contre Cuba, un pays épris de liberté, est contraire au droit international et viole les principes et décisions de l'ONU. | UN | نحن مقتنعون بأن سياسية فرض الحصار على كوبا المحبة للحرية تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك مبادئ الأمم المتحدة وقراراتها. |
AI recommande au Niger de supprimer immédiatement toutes les dispositions de la législation nationale qui contreviennent au droit international des droits de l'homme. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تلغي النيجر فوراً جميع الأحكام الواردة في قانونها الوطني التي تتعارض مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
L'Assemblée générale devrait catégoriquement rejeter de telles mesures, qui sont contraires au droit international et aux principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن ترفض الجمعية العامة رفضا باتا مثل هذه التدابير التي تتعارض مع القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Ces mesures étaient contraires au droit international et au principe de l’inviolabilité diplomatique. | UN | وأوضح أن هذه اﻹجراءات تتعارض مع القانون الدولي ومع مبدأ الحرمة الدبلوماسية. |
Plutôt que de contribuer à régler un différend bien précis, des sanctions et des embargos qui sont contraires au droit international exacerbent les tensions. | UN | وأي جزاءات أو إجراءات حظر تتعارض مع القانون الدولي تفضي إلى مزيد من التوترات بدلا من المساهمة في حل نزاع بعينه. |
Le Brunéi Darussalam estime que de telles sanctions sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies. | UN | وتعتبر بروني دار السلام أن هذه الجزاءات تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Il estime que de telles sanctions sont contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies. | UN | وتعتبر بروني دار السلام أن هذه الجزاءات تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Ces émissions sont contraires au droit international et aux procédures de l'Union internationale des télécommunications (UIT). | UN | وهي برامج تتعارض مع القانون الدولي وأساليب الاتحاد الدولي للإتصالات. |
Ces activités, qui sont contraires au droit international et aux engagements d'Israël au titre de la Feuille de route, doivent être gelées. | UN | ولا بد من وقف تلك الأنشطة التي تتعارض مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق. |
Les initiatives populaires contraires au droit international impératif sont déclarées totalement ou partiellement nulles par le parlement suisse. | UN | ويلغي البرلمان السويسري إلغاءً كاملاً أو جزئياً المبادرات الشعبية التي تتعارض مع القانون الدولي الملزم. |
71. Ainsi, 30 articles qui étaient contraires au droit international et qui constituaient une violation des droits de l’homme ont été supprimés du Code pénal. | UN | ٧١ - وهكذا فقد استبعدت من قانون العقوبات ٣٠ مادة تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك حقوق اﻹنسان. |
Compte tenu des nombreux facteurs que comporte la lutte contre le terrorisme, Cuba s'opposera à toute initiative visant à imposer un point de vue sélectif et unilatéral contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies. | UN | وفي ضوء دخول عوامل كثيرة في مجال محاربة الإرهاب، يلاحظ أن كوبا تعترض على أية محاولات لفرض رؤية انتقائية من طرف واحد من شأنها أن تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Certains ont émis l'idée que l'expression < < d'une manière non contraire au droit international > > utilisée à propos de l'acquisition de la nationalité se prêtait encore à des améliorations. | UN | واقترح آخرون زيادة تدقيق عبارة ' ' لا تتعارض مع القانون الدولي`` فيما يتصل باكتساب الجنسية. |
L'Union européenne a, à maintes reprises, affirmé que l'implantation de colonies de peuplement dans les territoires occupés est contraire au droit international et pose un obstacle majeur à la paix. | UN | وقد ذكر الاتحاد اﻷوروبي مرارا وتكرارا أن المستوطنات في اﻷراضــي المحتلة تتعارض مع القانون الدولي وتشكل عقبة كأداء في طريق السلم. |
Le Mexique est d'avis que des mesures de ce type ont de graves conséquences humanitaires, contreviennent au droit international et témoignent en outre de l'abandon de la diplomatie et du dialogue, qui restent les moyens les plus appropriés pour résoudre les différends entre États. | UN | وترى المكسيك أن اتخاذ هذا النوع من التدابير تترتب عليه عواقب إنسانية وخيمة تتعارض مع القانون الدولي وتمثل تخليا عن الدبلوماسية والحوار، وهما السبيلان النموذجيان لتسوية المنازعات بين الدول. |
Cette politique hostile est inhumaine et constitue une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذه السياسة العدائية سياسة لاإنسانية تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Alors que nous entrons dans le XXIe siècle, dans cette période de l'après-guerre froide, les États Membres devraient s'abstenir d'adopter des mesures et des lois incompatibles avec le droit international et les règlements du système commercial multilatéral. | UN | وإذ نحن ندخل القرن الحادي والعشرين، في حقبة ما بعد الحرب الباردة هذه، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تمتنع عن القيام بأعمال أو سن تشريعات تتعارض مع القانون الدولي ولوائح النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Nous désapprouvons également toute pratique semblable dans tout autre détroit utilisé pour la navigation internationale, car nous sommes convaincus que ces pratiques sont en contravention avec le droit international. | UN | وسوف نعترض أيضا على أي عمل مماثل في أي مضيق مستخدم للملاحة البحرية لأننا على اقتناع بأن تلك الخطوات تتعارض مع القانون الدولي. |