Les contrats qui sous-tendent ces dérivés ne sont conclus qu'avec des parties solvables, préapprouvées par le Comité consultatif en matière de finances. | UN | ولا تتعاقد بشأن هذه المشتقات إلا مع أطراف ذات جدارة ائتمانية تكون اللجنة الاستشارية المالية قد وافقت عليها سلفا. |
La Commission peut engager des experts ou des spécialistes en concluant des contrats à durée déterminée, sans plafond pour les traitements. | UN | للهيئة أن تتعاقد مع خبراء أو اختصاصيين بعقود عمل محددة المدة دون التقيد بالحدود القصوى للأجور .. |
Vous vendez des armes aux rebelles, et le gouvernement vous engage quand ils les utilisent. | Open Subtitles | اذن أنت تبيع الأسلحة للثوار ثم تتعاقد معك الحكومة عندما يبدءوا باستخدامها, رائع يا سيدي |
À cette fin, le secrétariat engage un expert indépendant qui est chargé par contrat de réaliser l'évaluation au moment stipulé par le secrétariat, de sorte que toutes les modifications requises puissent être apportées en temps opportun au programme de prêts. | UN | ولهذا الغرض، تتعاقد الأمانة مع خبير مستقل لإجراء التقييم في وقت تحدده الأمانة ليتسنى إدخال أي تعديلات لازمة على برنامج القروض في الوقت المناسب. |
Les munitions sont fabriquées ou commercialisées par des sociétés qui appartiennent intégralement au Gouvernement indien, sont sous son contrôle ou sont sous contrat avec celui-ci. | UN | وتصنع جميع الذخائر ويتجر فيها من قبل كيانات تملكها بالكامل حكومة الهند، أو تسيطر عليها، أو تتعاقد معها. |
Le représentant de l’Union européenne a évoqué le phénomène nouveau des sociétés qui vendent des services de sécurité et qui engagent très souvent des mercenaires. | UN | ٣٧ - وأشار ممثل الاتحاد اﻷوروبي إلى الظاهرة الجديدة للشركات التي تبيع خدمات أمن والتي كثيرا ما تتعاقد مع مرتزقة. |
Il a souligné, dans ses rapports, l'émergence de sociétés privées de sécurité, de prestation de conseils et d'assistance militaires, opérant sur le plan international, qui recrutent des mercenaires pour fournir des services polyvalents et qui tirent parti des lacunes de la législation internationale. | UN | وقد أشار في تقريره إلى ظهور شركات دولية خاصة، تتعاقد مع مرتزقة لتقديم خدمات متعددة الأهداف منها ما هو خدمات أمنية واستشارية وأخرى لتقديم المساعدة العسكرية. |
Pour accomplir cette tâche dans un délai de 30 jours, conformément à l'article 66 du Règlement, le Tribunal doit faire appel à des traducteurs extérieurs. | UN | ولإنجاز هذه المهمة في غضون 30 يوما، حسب ما تقتضيه القاعدة 66، يتعين أن تتعاقد المحكمة مع مترجمين خارجيين. |
Le devoir de protection s'applique en outre lorsque les États concluent des contrats avec des entreprises pour la prestation de services publics tels que les soins de santé ou l'adduction d'eau. | UN | وينطبق واجب الحماية أيضاً في الحالات التي تتعاقد فيها الدولة مع مؤسسات أعمال من أجل تقديم خدمات عامة كالرعاية الصحية أو المياه. |
Mon entreprise a des contrats avec les meilleures équipes de sécurité que l'argent peut acheter. | Open Subtitles | إن شركتي تتعاقد مع أفضل فرق الأمن بالعالم التي يُمكن للمال شراؤها |
Le Gouvernement soudanais conclura des contrats avec des organes spécialisés du Soudan et de l'extérieur afin d'établir le programme et de parachever son exécution dans le délai prescrit. | UN | تتعاقد حكومة السودان مع جهات متخصصة داخل السودان وخارجه لوضع البرنامج وكيفية إنفاذه خلال الفترة الزمنية المحددة |
En d'autres termes, les assureurs passent des contrats avec les prestataires de soins pour qu'ils dispensent les soins voulus. | UN | وبعبارة أخرى، تتعاقد شركات التأمين مع موردي خدمات الرعاية على تقديم كمية الرعاية المطلوبة. |
iii) Le Gouvernement iraquien passera directement des contrats avec des fournisseurs pour l'achat des fournitures et prendra les arrangements contractuels appropriés. | UN | ' ٣` تتعاقد حكومة العراق مباشرة مع الموردين لترتيب شراء اﻹمدادات وتبرم الترتيبات التعاقدية الملائمة. |
Le titulaire devra connaître à fond les clauses des contrats et des lettres d'attribution régissant l'exploitation des aéronefs de la Mission. | UN | وهذا يتطلب معرفة متعمقة بالعقود وطلبات التوريد التي تتعاقد بموجبها البعثة على طائراتها. |
À cette fin, le secrétariat engage un expert indépendant qui est chargé par contrat de réaliser l'évaluation au moment stipulé par le secrétariat, de sorte que toutes les modifications requises puissent être apportées en temps opportun au programme de prêts. | UN | ولهذا الغرض، تتعاقد الأمانة مع خبير مستقل لإجراء التقييم في وقت تحدده الأمانة ليتسنى إدخال أي تعديلات لازمة على برنامج القروض في الوقت المناسب. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a fourni les éclaircissements suivants : il n'engage plus de fonctionnaires chargés du recrutement à titre temporaire et les quatre nouveaux fonctionnaires qui s'occupent du recrutement depuis 2001 ont été nommés par le Comité des nominations et des promotions ou étaient lauréats d'un concours national. | UN | وأوضحت إدارة عمليات حفظ السلام بأنها لم تعد تتعاقد مع موظفين للتعيين بصورة مؤقتة وأن الموظفين الأربعة الذين التحقوا بالعمل في عام 2001 عُيِّنوا إما عن طريق مجلس التعيين والترقية أو عملية الامتحان التنافسي. |
L'alinéa b) du paragraphe 7 du cadre prévoit que le Secrétariat engage un évaluateur indépendant pour élaborer un projet de rapport sur l'étude du mécanisme de financement. | UN | 4 - وتنص الفقرة 7 (ب) من الاختصاصات على أن تتعاقد الأمانة مع خبير تقييم مستقل لإعداد مشروع تقرير بشأن استعراض الآلية المالية للتمويل. |
c) Heures supplémentaires. Comme il n'y a pas de service de transports publics pour se rendre à Government House, l'ONUST engage des chauffeurs pour assurer le transport du personnel à destination et en provenance de Government House dans des autobus de l'ONUST. | UN | (ج) العمل الإضافي - نظرا لعدم وجود وسائل نقل عام إلى دار الحكومة، فإن هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة تتعاقد مع سائقي حافلات لتشغيل حافلات لنقل الموظفين إلى دار الحكومة ومنها. |
La législation sud-africaine pénalisait de nombreux aspects des activités mercenaires, mais était difficile à appliquer lorsque l'essentiel de ces activités se déroulait en territoire étranger ou était autorisé par des gouvernements qui s'assuraient sous contrat les services d'organisations ayant probablement recours à des mercenaires. | UN | وبالرغم من أن قانون جنوب أفريقيا يفرض عقوبات على العديد من جوانب نشاط المرتزقة، فإن إنفاذ القانون يواجه صعوبات بالنظر إلى أن معظم هذه اﻷنشطة تحدث في الخارج أو تحظى بموافقة حكومات تتعاقد للاستفادة من خدمات منظمات لربما تقوم باستخدام المرتزقة. |
Dans les observations présentées par les autorités des ÉtatsUnis, il est souligné que le personnel des ÉtatsUnis ainsi sous contrat est soumis à l'autorité de la coalition et relève de la juridiction pénale des tribunaux fédéraux des ÉtatsUnis. | UN | وتشير تعليقات قدمتها سلطات الولايات المتحدة إلى أن الموظفين الذين تتعاقد معهم الولايات المتحدة يعملون تحت إمرة التحالف ويخضعون للولاية القضائية الجنائية للمحاكم الاتحادية في الولايات المتحدة. |
Octroyer des stimulants fiscaux aux entreprises qui engagent des mères célibataires ou des mères de famille | UN | إعطاء حوافز مالية للمؤسسات التي تتعاقد مع أمهات عزبات أو مع نساء من ربات الأسر. |
Les entreprises étrangères apportent au renforcement des capacités dans les services de construction une contribution utile puisqu'elles font appel à des soustraitants locaux et qu'elles engagent des consultants locaux. | UN | ويعتبر إسهام الشركات الأجنبية في بناء القدرات في خدمات التشييد المحلية إيجابيا،ً وذلك لأنها تتعاقد من الباطن مع مقاولين محليين وتعين مستشارين محليين. |
Elles sous-traitent alors à l'étranger à des compagnies qui recrutent d'anciens militaires et policiers de pays en développement, dans le cadre d'un contrat confidentiel. | UN | وبعد ذلك تتعاقد هذه الشركات من الباطن مع شركات أخرى في الخارج تقوم بتجنيد أفراد من شركات في البلدان النامية كانوا يعملون في السابق في القوات المسلحة والشرطة، وكانت العقود سرّية. |
Les États font parfois appel à ces sociétés pour tenter d'éviter des responsabilités juridiques directes. | UN | قد تتعاقد الدول مع هذه الشركات محاولة منها لتجنب مسؤوليات قانونية مباشرة. |
La plus grande et la plus ancienne de ces caisses, la Kupat Holim Clalit, possède ses propres hôpitaux, cliniques et centres de santé familiaux; les caisses de moindre importance concluent souvent des contrats avec des médecins privés pour les soins primaires et achètent généralement des services hospitaliers aux hôpitaux publics, à la Kupat Holim Clalit et à d’autres institutions. | UN | وكان أكبر هذه الصناديق الصحية وأقدمها Kupat Holim Clalit يدير مستشفيات خاصة به وعيادات ومراكز صحية للعائلات؛ أما الصناديق الأصغر فكانت تتعاقد في العادة مع أطباء من أجل الرعاية الأولية، وكانت تحصل على خدمات المستشفيات بشرائها من المستشفيات الحكومية أو من Kupat Holim Clalit وغير ذلك من الوكالات. |