La Commission a également engagé les États à coopérer étroitement avec la Rapporteuse spéciale, à lui fournir tous les renseignements demandés et à l'inviter à se rendre chez eux. | UN | كما طلبت اللجنة من الدول أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع المقررة الخاصة وأن تساعدها وأن تقدم إليها جميع المعلومات المطلوبة، بما في ذلك دعوتها إلى زيارة بلدانها. |
Dans sa décision, la Commission a en outre demandé au Directeur exécutif de coopérer étroitement avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) afin de mettre au point des mécanismes appropriés, y compris des indicateurs, concernant les dispositions pertinentes énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | كما طلبت اللجنة إلى المدير التنفيذي أيضاً أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بغية وضع آليات مناسبة، بما في ذلك مؤشرات، فيما يتصل بالأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية حقوق الطفل. |
En outre, elle devrait coopérer étroitement avec une équipe d'experts en anthropologie médico-légale, qui procède à l'exhumation et à l'identification des restes des personnes disparues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع فريق من الأخصائيين الأنتروبولوجيين في الطب الشرعي الذين يقومون باستخراج رفات المفقودين وتحديد هويتهم. |
Elle a rappelé que le Groupe de travail sur les vieillissements de la CEE-ONU permettait la participation des ONG à Ses travaux en qualité d'observateur et que la Commission coopérait étroitement avec toutes les parties prenantes dans les enceintes intergouvernementales. | UN | وأشارت إلى أن الفريق العامل المعني بالشيخوخة والتابع للجنة الاقتصادية لأوروبا يتيح مشاركة المنظمات غير الحكومية بصفة مراقب، وأن اللجنة تتعاون تعاوناً وثيقاً مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في المنتديات الحكومية الدولية. |
L'UNESCO coopérait étroitement avec le HCDH et, dans le cadre de son programme de réformes, recherchait de nouveaux moyens d'intégrer davantage les droits de l'homme dans ses travaux, notamment en donnant un caractère prioritaire à la recherche sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقال إن اليونسكو تتعاون تعاوناً وثيقاً مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وإنها تبحث كجزء من برنامج الإصلاح فيها عن طرق جديدة للاستزادة من دمج حقوق الإنسان في صلب عمل المنظمة، بما في ذلك من خلال إعطاء الأولوية للبحوث المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il note avec une profonde satisfaction l'engagement renouvelé du HautCommissariat en faveur d'une collaboration étroite avec les organes conventionnels en vue d'améliorer leurs méthodes de travail, domaine dans lequel le Comité s'efforce de progresser. | UN | ولاحظ مع بالغ الارتياح أن المفوضية السامية تعهدت من جديد بأن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع هيئات المعاهدات بغية تحسين طرائق عملها، علماً بأن هذا هو المجال الذي تسعى اللجنة جاهدة لتحقيق تقدم فيه. |
Le Suisse exhorte en outre la République populaire démocratique de Corée à coopérer étroitement avec l'AIEA en vue de procéder au démantèlement complet et irréversible de son programme nucléaire à des fins militaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث سويسرا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية القيام على نحو تام لا رجعة فيه بتفكيك برنامجها النووي العسكري. |
Enfin, nous exhortons tous les États Membres à coopérer étroitement avec les deux Tribunaux en vue de surmonter les difficultés dans l'arrestation et le transfert aux tribunaux des accusés et des criminels toujours en fuite. | UN | أخيراً، نحث الدول الأعضاء على أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع المحكمتين حتى تتغلبا على المشاكل المتصلة باعتقال المجرمين الفارين وإحالتهم إليهما. |
Ces institutions devraient être établies par la loi, conformément aux Principes de Paris, être indépendantes à l'égard des pouvoirs publics et coopérer étroitement avec la société civile, les médias, les milieux universitaires, les organisations non gouvernementales et les parlements. | UN | وينبغي إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بموجب القانون، ووفقاً لمبادئ باريس، وينبغي أن تكون مستقلة عن الحكومات، وأن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع المجتمع المدني، ووسائط الإعلام، والأوساط الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية والبرلمانات. |
En outre, elle devrait coopérer étroitement avec une équipe d'experts en anthropologie médico-légale en vue de retrouver et d'identifier les personnes disparues, qu'elles soient mortes ou vives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع فريق من الأخصائيين في الطب الشرعي الذين يقومون باستعادة المفقودين وتحديد هويتهم أحياءً() كانوا أم أمواتاً. |
6. Dans le cadre de ses services consultatifs en matière d'investissement, le secrétariat continue de coopérer étroitement avec les bureaux de coordination du PNUD situés dans les pays bénéficiaires. | UN | 6- والأمانة، إذ تضطلع بخدماتها الاستشارية الاستثمارية، ما برحت تتعاون تعاوناً وثيقاً مع المكاتب التنسيقية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتواجدة في البلدان المستفيدة. |
:: coopérer étroitement avec d'autres organes compétents en matière de droits de l'homme, notamment au sein des Nations Unies et de ses institutions apparentées, ainsi qu'avec l'Union européenne, le Conseil de l'Europe, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et leurs organes compétents. | UN | :: أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع الهيئات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها تلك القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة، وكذلك مع الاتحاد الأوروبي، ومجلس أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهيئاتها المعنية. |
En outre, elle devrait coopérer étroitement avec une équipe d'experts en anthropologie médico-légale en vue de retrouver et d'identifier les personnes disparues, qu'elles soient mortes ou vives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع فريق من الأخصائيين في الطب الشرعي الذين يقومون باستعادة المفقودين وتحديد هويتهم أحياءً() كانوا أم أمواتاً. |
Les États Membres devront coopérer étroitement avec un ensemble de parties prenantes pour mettre en œuvre cette stratégie; la création d'une coalition nationale au sein des structures gouvernementales et au-delà pourrait faciliter l'utilisation maximale des ressources et éviter les doubles emplois. | UN | وسوف يتعين على الدول الأعضاء أن تتعاون تعاوناً وثيقاً مع مجموعة من الجهات المعنية لتنفيذ هذه الاستراتيجية؛ ويمكن أن ييسر إنشاء ائتلاف وطني داخل الهياكل الحكومية وخارجها تعظيم الموارد وتجنب ازدواجية الجهود. |
L'UNESCO coopérait étroitement avec le HCDH et, dans le cadre de son programme de réformes, recherchait de nouveaux moyens d'intégrer davantage les droits de l'homme dans ses travaux, notamment en donnant un caractère prioritaire à la recherche sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقال إن اليونسكو تتعاون تعاوناً وثيقاً مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وإنها تبحث كجزء من برنامج الإصلاح فيها عن طرق جديدة للاستزادة من دمج حقوق الإنسان في صلب عمل المنظمة، بما في ذلك من خلال إعطاء الأولوية للبحوث المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Des organismes donateurs collaborent avec le Gouvernement pour financer les efforts tendant à intégrer une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes, et la Commission pour la promotion des femmes travaille en collaboration étroite avec des organisations non gouvernementales aux fins de l'exécution de la politique nationale en faveur des femmes à tous les niveaux. | UN | وقالت إن الموضوعات الجنسانية مدرجة في صميم البرامج الوطنية لتخفيف الفقر بمختلف أبعادها وأن الوكالات المانحة تعمل مع الحكومة في تمويل الجهود التي تبغي تعميق الوعي بالقضايا الجنسانية وأن لجنة النهوض بالمرأة تتعاون تعاوناً وثيقاً مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ السياسات الجنسانية الوطنية على جميع المستويات. |