ويكيبيديا

    "تتعاون مع المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coopérer avec la communauté internationale
        
    • coopération avec la communauté internationale
        
    • coopère avec la communauté internationale
        
    • collaboration avec la communauté internationale
        
    • elle collabore avec la communauté internationale
        
    En outre, le Myanmar est tenu de coopérer avec la communauté internationale, en soumettant des rapports au Comité des droits de l'enfant afin d'améliorer la jouissance de ces droits. UN وبالاضافة الى ذلك فإن ميانمار ملتزمة بأن تتعاون مع المجتمع الدولي في جهود الرصد المبذولة لتحسين التمتع بهذه الحقوق من خلال تقديم التقارير الى لجنة حقوق الطفل.
    L'Équateur condamne le terrorisme dans toutes ses manifestations et continuera de coopérer avec la communauté internationale dans la lutte directe contre ce fléau. UN وتدين إكوادور الإرهاب في جميع مظاهره وهي تتعاون مع المجتمع الدولي في مكافحته.
    Mon gouvernement demande en conséquence aux principaux intéressés dans la région de coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution durable au conflit. UN وتطلب حكومتي إذن إلى اﻷطراف الرئيسية في المنطقة أن تتعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد حل دائم للصراع.
    Il est toutefois regrettable que la situation très complexe résultant d'un double problème électoral et gouvernemental rende difficile le fonctionnement normal des institutions et la coopération avec la communauté internationale. UN ولكن من المؤسف أن الحالة البالغة التعقيــد الناتجــة عن مشكلة حكومية وانتخابية ذات شقين تجعل من الصعب بالنسبة للمؤسسات أن تعمل بشكل عادي أو أن تتعاون مع المجتمع الدولي.
    - Un gouvernement qui coopère avec la communauté internationale sur la base d'un accord et d'un mécanisme conjoint de coordination et de suivi devant être mis au point à Nairobi. UN - حكومة تتعاون مع المجتمع الدولي استنادا إلى اتفاق وآلية مشتركة للتنسيق والرصد ستوضع صيغتهما النهائية في نيروبي.
    b) Appuyer la recherche et en diffuser largement les résultats, en collaboration avec la communauté internationale, dans le but d'élaborer des mesures reposant sur des données scientifiques et convenant à différents environnements socioculturels et groupes sociaux; UN (ب) أن تتعاون مع المجتمع الدولي على دعم القيام بمزيد من الأبحاث وتعميمها على نطاق واسع بغية استحداث تدابير تستند إلى أدلّة علمية ذات صلة بمختلف البيئات الاجتماعية-الثقافية والفئات الاجتماعية؛
    La communauté internationale a relevé ce défi par les résolutions du Conseil de sécurité et les sanctions qu'il a imposées, et en insistant que la République populaire démocratique de Corée procède à la dénucléarisation, qu'elle collabore avec la communauté internationale et qu'elle retourne au Traité. UN وقد استجاب المجتمع الدولي لهذا التحدّي، من خلال قرارات مجلس الأمن وجزاءاته، وبالإصرار على أن تتعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في نزع السلاح النووي وأن تتعاون مع المجتمع الدولي والعودة إلى المعاهدة.
    Le Gouvernement soudanais est en guerre contre les citoyens de son propre pays et a une fois de plus choisi de ne pas coopérer avec la communauté internationale qui a consacré tant d'énergie et de ressources pour aider les citoyens soudanais touchés par la guerre. UN وحكومة السودان تخوض حربا مع المواطنين في بلدها واختارت مرة أخرى ألا تتعاون مع المجتمع الدولي الذي كرس الكثير من الطاقة واﻷموال لمساعدة مواطني السودان الذين تضرروا بسبب الحرب.
    Il a souligné que le Gouvernement devait s'engager clairement à cesser d'utiliser les forces militaires pour tuer et à coopérer avec la communauté internationale pour offrir une protection et une assistance aux personnes déplacées. UN وشدد على الحاجة الى أن تظهر الحكومة التزاما واضحا بالكف عن استخدام القوة العسكرية المهلكة وأن تتعاون مع المجتمع الدولي في توفير الحماية والمساعدة للمشردين.
    Le Ghana souhaite coopérer avec la communauté internationale afin d'étudier les moyens de prévenir, combattre et éradiquer le courtage illicite des armes légères. UN وتود غانا أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل التعرف على السبل الكفيلة التي نتمكن عن طريقها من منع السمسرة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها.
    L'on est en présence d'une nette dégradation de la situation des droits de l'homme en Ouzbékistan et le gouvernement refuse de coopérer avec la communauté internationale ou de tenir compte de ses préoccupations. UN وكان ثمة تدهور واضح في حالة حقوق الإنسان بأوزبكستان، كما أن الحكومة قد رفضت أن تتعاون مع المجتمع الدولي أو أن تتناول ما لديه من شواغل.
    Demandant au Gouvernement du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels dans le respect des droits de l'homme et dans le processus politique qui doivent aboutir par des mesures concrètes à une véritable transition démocratique, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    Demandant au Gouvernement du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels dans le respect des droits de l'homme et dans le processus politique qui doivent aboutir par des mesures concrètes à une véritable transition démocratique, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    Demandant au Gouvernement du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels en matière de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et dans le processus politique, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية،
    Il devrait coopérer avec la communauté internationale à la restructuration en profondeur, par les deux entités, de leurs forces armées, dans le but d'établir des budgets de la défense transparents et des structures durables et financièrement viables adaptées aux besoins à long terme de la Bosnie-Herzégovine en matière de sécurité. UN وينبغي لها أن تتعاون مع المجتمع الدولي على تنفيذ عملية إعادة تشكيل أساسية للقوات من جانب الكيانين معا بهدف وضع ميزانيات شفافة للدفاع وهياكل قوة مستدامة ويمكن تحمل متطلباتها تتفق والاحتياجات الأمنية طويلة الأجل للبوسنة والهرسك.
    Nous demandons donc aux États dotés d'armes nucléaires d'abandonner les doctrines dépassées fondées sur la dissuasion nucléaire et de coopérer avec la communauté internationale pour traiter la question importante du désarmement nucléaire là où il se doit, à savoir dans les instances de négociation et de délibération multilatérales appropriées. UN ولذا نناشد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتخلى عن النظريات التي عفا عليها الزمن، القائمة على فكرة الردع النووي، وأن تتعاون مع المجتمع الدولي على معالجة المسألة الهامة المتمثلة في نزع السلاح النووي، في المحافـــل التداولية والتفاوضية المتعددة اﻷطراف المختصة التي هي المكان الصحيح لذلك.
    4. Demande instamment au Gouvernement du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès concrets en ce qui concerne les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que les processus politiques; UN 4- يدعو حكومة ميانمار بشدة إلى أن تتعاون مع المجتمع الدولي بغية إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية؛
    Demandant au Gouvernement du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels en matière de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et dans le processus politique, UN " وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية،
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) était une initiative véritablement régionale par le canal de laquelle l'Afrique allait promouvoir ses intérêts dans l'économie mondiale et s'engager dans une coopération avec la communauté internationale. UN وأوضح أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعتبر مبادرة إقليمية بحق يمكن لأفريقيا من خلالها أن تسعى إلى تحقيق مصالحها في الاقتصاد العالمي وأن تتعاون مع المجتمع الدولي.
    11. M. AL SARAJ (République arabe syrienne) dit, à propos de la compatibilité des mesures antiterroristes avec le Pacte (question no 5), que la République arabe syrienne coopère avec la communauté internationale dans la lutte antiterroriste, notamment dans l'application des résolutions du Conseil de sécurité 1267 (1999) et 1373 (2001). UN 11- السيد السراج (الجمهورية العربية السورية) قال بشأن تطابق التدابير المناهضة للإرهاب مع العهد (السؤال رقم 5)، إن الجمهورية العربية السورية تتعاون مع المجتمع الدولي في إطار مكافحة الإرهاب ولا سيما فيما يخص تطبيق قراري مجلس الأمن 1267(1999) و1373(2001).
    b) Appuyer la recherche et en diffuser largement les résultats, en collaboration avec la communauté internationale, dans le but d'élaborer des mesures reposant sur des données scientifiques et convenant à différents environnements socioculturels et groupes sociaux; UN (ب) أن تتعاون مع المجتمع الدولي على دعم القيام بمزيد من الأبحاث وتعميمها على نطاق واسع بغية استحداث تدابير تستند إلى قرائن علمية ذات صلة بمختلف البيئات الاجتماعية الثقافية والفئات الاجتماعية؛
    La communauté internationale a relevé ce défi par les résolutions du Conseil de sécurité et les sanctions qu'il a imposées, et en insistant que la République populaire démocratique de Corée procède à la dénucléarisation, qu'elle collabore avec la communauté internationale et qu'elle retourne au Traité. UN وقد استجاب المجتمع الدولي لهذا التحدّي، من خلال قرارات مجلس الأمن وجزاءاته، وبالإصرار على أن تتعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في نزع السلاح النووي وأن تتعاون مع المجتمع الدولي والعودة إلى المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد