Dans cette région autonome, les autorités et les forces de l'opposition coexistent. | UN | ففي هذه المقاطعة المستقلة تتعايش السلطات وقوات المعارضة جنبا إلى جنب. |
Des pays à revenu élevé ou intermédiaire coexistent avec des pays ayant une économie de taille modeste, notamment avec de petits pays insulaires. | UN | فالبلدان ذات الدخل العالي والمتوسط تتعايش مع بلدان ذات اقتصادات صغيرة، بما في ذلك اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة. |
Ce type d'action doit être encouragé par les pouvoirs publics, en particulier dans les pays où coexistent de nombreuses communautés ethnoreligieuses. | UN | وينبغي أن تشجع السلطات العامة مثل هذا الإجراء لا سيما في بلدان تتعايش فيها جماعات إثنية دينية عديدة. |
Des îlots de paix et de prospérité ne peuvent coexister longtemps avec des océans d'instabilité et de pauvreté. | UN | ولا يمكن أن تتعايش جزر السلام والرفاه لوقت طويل وسط محيطات من انعدام الاستقرار واستفحال الفقر. |
Au Nigéria, nous pensons que des peuples de toutes les religions peuvent coexister dans la paix et l'harmonie. | UN | ونحن في نيجيريا نؤمن أن الشعوب على مختلف أديانها تستطيع أن تتعايش في ظل السلام والوئام. |
De manière générale, il croit savoir que la liberté de religion ne pose pas de problème au Portugal, où de nombreuses communautés religieuses différentes cohabitent sans heurts. | UN | وقال إنه يعتقد بوجه عام أن حرية الديانة لا تثير أي مشكلة في البرتغال حيث تتعايش جماعات دينية عديدة مختلفة دون أي صدام. |
Ou elle pourrait vivre avec le HIV le reste de sa vie et aller bien. | Open Subtitles | ربما,وربما أن تتعايش مع المرض لبقية عمرها وستكون بخير ماذا عن ايميلي؟ |
Les pourparlers devraient déboucher sur l'établissement d'un État palestinien viable coexistant avec Israël dans un climat de paix et de sécurité constantes. | UN | وينبغي أن تؤدي المحادثات إلى إقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة، يمكنها أن تتعايش مع إسرائيل في جو من السلام والأمن الدائمين. |
Les mosquées, les temples, les églises et autres lieux de culte coexistent harmonieusement. | UN | فالمساجد والمعابد والكنائس وغير ذلك من أماكن العبادة تتعايش في وئام. |
Les différentes religions de la Chine coexistent en harmonie et jouissent du même statut. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه توجد في الصين أديان مختلفة تتعايش في وئام وتحظى بمركز متساو. |
Toutefois, d'autres religions, telles que le christianisme, l'islam et l'hindouisme, coexistent et se développement librement au Myanmar. | UN | غير أن أدياناً أخرى مثل المسيحية والإسلام والهندوسية تتعايش وتزدهر في ميانمار. |
L'expression culturelle est le reflet des nombreux groupes différents qui coexistent dans le pays. | UN | ويعكس التعبير الثقافي اختلاف الجماعات العديدة التي تتعايش في البلد. |
Plusieurs religions coexistent avec le bouddhisme en Mongolie. | UN | وإلى جانب البوذية، تتعايش في منغوليا أديان أخرى. |
Toutefois, certaines conditions doivent être respectées pour que les entreprises et les communautés autochtones coexistent de manière à refléter une stratégie de développement respectueuse de la culture et de l'identité. | UN | بيد أن هناك شروطا لا بد من توفرها لكي تتعايش الشركات ومجتمعات الشعوب الأصلية بطريقة تعكس التنمية في ظل الثقافة والهوية. |
Les changements positifs ne peuvent coexister avec le génocide perpétré contre les victimes de l'apartheid en Afrique du Sud. | UN | ولا يمكن للتغيرات اﻹيجابية أن تتعايش مع عمليات اﻹبادة الجماعية المرتكبة ضد ضحايا الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Les nations doivent apprendre à coexister avec leurs voisins; plus encore, elles doivent apprendre à travailler volontairement ensemble en tant que partenaires dans l'entreprise de la paix. | UN | وعلى اﻷمم أن تتعلم كيف تتعايش مع جيرانها، بل وأكثر من هذا، عليها أن تتعلم أن تعمل معا، عن رغبة، كشركاء في مشروع السلام. |
Plusieurs régimes peuvent également coexister sur le même terrain, une situation fréquente dans les établissements urbains. | UN | وقد تتعايش فئات حيازة عدة على نفس الأرض، وهي حالة تتكرر كثيراً في المستوطنات الحضرية. |
L'histoire est tissée d'exemples où des croyances et des idées différentes cohabitent dans la sérénité. | UN | وتتخلل التاريخ أمثلة عن معتقدات وأفكار مختلفة تتعايش في وئام. |
Comment vivre, en sachant qu'à tout moment un vaisseau peut exploser. | Open Subtitles | هل تتعايش مع هذا؟ بمعرفة أن أوعيتك قدّ تنفجر؟ |
Nous sommes en faveur de la création d'un État palestinien coexistant avec l'État d'Israël au sein de frontières sûres et reconnues. | UN | ونؤيد إقامة دولة فلسطينية تتعايش مع دولة إسرائيل ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Sans ces éléments, la paix ne saurait ni survivre ni devenir une paix véritable et durable, une paix qui favorise la coexistence des peuples de la région. | UN | وما لم يكن السلام كذلك، فلن يعيش ولن يصبح سلاما حقيقيا مستقرا يمكن أن تتعايش فيه ومعه شعوب المنطقة. |
Les pré-mariés peuvent décider de se fréquenter régulièrement ou de cohabiter. | UN | إن المرأة غير المتزوجة تستطيع أن تقرر التردد باستمرار على منزلها أو أن تتعايش مع أخرى. |
D'autres ont souligné la nécessité de reconnaître que différentes formes d'occupation coexistaient dans les établissements non structurés. | UN | وشدد آخرون على ضرورة الاعتراف بأن مختلف أشكال الحيازة تتعايش جنباً إلى جنب في المستوطنات غير النظامية. |
La coopération brésilienne est à l'image du peuple brésilien, nation de sociétés diverses vivant en paix. | UN | والتعاون البرازيلي شبيه بالشعب البرازيلي الذي هو أمة من المجتمعات المختلطة تتعايش في سلام. |
La mondialisation s'affirme mais elle coexiste avec des forces qui encouragent la fragmentation. | UN | فالعولمة أخذت تتعمق، إلا أنها تتعايش مع قوى تشجع على التجزئة. |
Pourriez-vous supporter la responsabilité d'autres victimes civiles ? | Open Subtitles | أيمكنك أن تتعايش مع نفسك لو تسببت بالمزيد من الخسائر البشرية؟ |