ويكيبيديا

    "تتعلق بأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les activités
        
    • concernant les activités
        
    • d'activités
        
    • relatifs aux activités
        
    • liées aux activités
        
    • relatives aux activités
        
    • sur des activités
        
    • concernant des activités
        
    • ayant trait aux activités
        
    • rapport avec les activités
        
    • qui concernent les activités
        
    Le Groupe de l'assistance électorale établit périodiquement à l'intention du réseau des bulletins sur les activités de ses membres. UN وتعد الوحدة نشرة دورية للشبكة تتعلق بأنشطة أعضائها.
    On organise des expositions sur les activités de l'ONU, en particulier dans le domaine du maintien de la paix. UN ويجري تنظيم عروض تتعلق بأنشطة الأمم المتحدة، وعلى الأخص أنشطة حفظ السلام.
    Nous ne sommes en possession d'aucune information concernant les activités de ladite fondation dans les pays voisins. UN ولا توجد لدينا أي معلومات تتعلق بأنشطة المؤسسة المذكورة في البلدان المجاورة الأخرى.
    Elle met également en lumière la nécessité de négocier, dans le cadre de tribunes appropriées, de nouvelles règles concernant les activités des États dans l'espace extraatmosphérique. UN ويبين التدخل كذلك ضرورة التفاوض في محفل ملائم بشأن أية قواعد جديدة تتعلق بأنشطة الدول في الفضاء الخارجي.
    Lorsque des cas d'activités criminelles sont découverts, ils peuvent être signalés à des organes judiciaires tels que les bureaux de la sécurité publique. UN وعند اكتشاف حالات تتعلق بأنشطة جنائية، يمكن إبلاغها إلى الأجهزة العدلية مثل مكاتب الأمن العام.
    Trois nouveaux décrets relatifs aux activités des entreprises ont déjà été adoptés. UN وتم إصدار ثلاثة مراسيم جديدة تتعلق بأنشطة مشاريع الأعمال.
    :: Diffusion de propagande et de documentation liées aux activités terroristes. UN :: بث الدعاية ومواد تتعلق بأنشطة إرهابية.
    :: Envisager d'inscrire des dispositions relatives aux activités de courtage d'armes dans les résolutions ayant force obligatoire par lesquelles le Conseil de sécurité des Nations Unies impose un embargo. UN :: النظر في إدراج أحكام تتعلق بأنشطة السمسرة في قرارات الحظر الملزمة قانونا الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Néanmoins, celui-ci ne contient aucune information sur les activités de Mladic après 1992, ce qui m'amène à me demander si elles ne cherchent pas une fois de plus à cacher la vérité concernant l'implication de la Yougoslavie dans la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN ومع ذلك، فهذا الملف لا يحتوي على أية معلومات تتعلق بأنشطة ميلاديتش بعد عام 1992. وهذا يؤدي بي إلى التساؤل عما إذا كان ذلك هو محاولة أخرى لإخفاء حقيقة اشتراك يوغوسلافيا في الحرب في البوسنة والهرسك.
    Certaines Parties ont, en outre, donné des renseignements importants sur les activités en matière d'efficacité énergétique et soulevé des questions d'ordre sanitaire et sécuritaire. UN وقدَّم بعض الأطراف أيضاً معلومات هامة تتعلق بأنشطة الكفاءة في استخدام الطاقة. وطرح هؤلاء مسائل تتعلق بالصحة والسلامة.
    Trois nouvelles rubriques portant sur les activités du Secrétaire exécutif, les avis d'expert et les outils pour une économie verte ont été ajoutées. UN وأضيفت ثلاثة أجزاء جديدة للموقع تتعلق بأنشطة الأمين التنفيذي، وبآراء الخبراء، ومجموعة أدوات الاقتصاد الأخضر.
    Établissement de quatre rapports portant sur les activités des donateurs UN إعداد أربعة تقارير تتعلق بأنشطة المانحين
    La présente annexe comprend les tableaux qui donnent des renseignements statistiques et autres sur les activités de l'UNICEF; ces renseignements ne font pas partie des états financiers et sont communiqués pour information. UN يشمل هذا المرفق جداول تتضمن بيانات إحصائية وبيانات أخرى تتعلق بأنشطة اليونيسيف وتقدم هنا للعلم، رغم أنها لا تشكل جزءا من البيانات المالية.
    Le Président a également demandé pourquoi les membres du Groupe d'experts avaient concentré leur attention sur une partie au conflit, au point d'omettre du rapport des informations qui leur avaient été communiquées concernant les activités de l'autre partie. UN وتساءل الرئيس عن سبب عدم تركيز أعضاء الفريق إلا على جانب واحد من الصراع، إلى درجة أنه أغفل التعرض في التقرير لمواد قدمت لأعضائه تتعلق بأنشطة الجانب الآخر.
    Le Bureau de la République de Slovénie chargé de la prévention du blanchiment de capitaux ne possède aucune information concernant les activités d'Oussama ben Laden, de l'organisation Al-Qaida et des Taliban sur le territoire de la République de Slovénie. UN ومكتب جمهورية سلوفينيا لمنع غسل الأموال ليست لديه أية معلومات تتعلق بأنشطة أسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان على أراضي جمهورية سلوفينيا.
    133. À l’exception de textes réglementaires de base, le Groupe n’a pas pu accéder aux rapports concernant les activités du CGFCC. UN 133 - وباستثناء النصوص التنظيمية الأساسية، لم يتح للفريق الاطّلاع على أي تقارير تتعلق بأنشطة لجنة إدارة البن والكاكاو.
    Ces passages sont pour eux le < < fil rouge > > des jugements rendus dans les affaires d'activités religieuses. UN ويشيران إلى أن هذه المقتطفات هي الخيط المشترك في الأحكام الصادرة في دعاوى تتعلق بأنشطة دينية.
    Avant d'examiner des sujets précis relatifs aux activités de l'AIEA au cours de cette année, je veux saisir cette occasion pour brièvement dire quelques mots sur la question des essais nucléaires. UN وقبل أن انتقل إلى مواضيع معينة تتعلق بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية خلال العام الماضي، أود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷتناول مسألة التجارب النووية بإيجاز.
    < < Dix recommandations générales sont liées aux activités en cours du Comité exécutif, du Secrétariat, des agences d'exécution et du Trésorier et pourraient exiger de nouvelles mesures dans un proche avenir. UN " عشر توصيات عامة تتعلق بأنشطة اللجنة التنفيذية والأمانة والوكالات المنفذة وأمين الخزانة ولكن تحتاج إلى إجراءات جديدة في الأجل القصير.
    IV. Questions thématiques relatives aux activités de destruction et consécutives à la destruction UN رابعاً - مسائل ذات طابع مواضيعي تتعلق بأنشطة التدمير وأنشطة ما بعد التدمير
    La deuxième affaire porte, comme je l'ai déjà indiqué, sur des activités purement commerciales. UN والمسألة الثانية هي، كما ذكرت، مسألة تتعلق بأنشطة اقتصادية بحتة.
    Elles ont pu, en quelques jours ou quelques semaines, donner une suite positive et complète à des demandes passées d'assistance judiciaire concernant des activités terroristes. UN غير أن سلطات ليختنشتاين تمكنت في السابق من معالجة طلبات مساعدة قانونية تتعلق بأنشطة إرهابية، معالجة إيجابية ومكتملة خلال أيام أو أسابيع قليلة.
    Le présent rapport est présenté conformément à cette demande et contient des informations ayant trait aux activités du Centre pour les droits de l'homme et du Département de l'information. UN وهذا التقرير مقدم وفقا لذلك الطلب ويتضمن معلومات تتعلق بأنشطة مركز حقوق الانسان وادارة شؤون اﻹعلام.
    Au Liban, un membre du personnel était toujours en détention pour des motifs sans rapport avec les activités de l'Office qui n'a pas été autorisé à lui rendre visite. UN وفي لبنان، ما زال هناك موظف محتجز بتهم لا تتعلق بأنشطة الأونروا. وأتيح للأونروا إمكانية الوصول إلى هذا الموظف المحتجز.
    Le budget de la DGCF contient ainsi des postes qui concernent les activités visant à combattre la violence domestique contre les femmes. UN ولهذا فإن ميزانية المديرية العامة المعنية بمركز المرأة تتضمن بنوداً تتعلق بأنشطة تهدف إلى مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد