L'Autriche appuie l'idée d'une convention sur les armes nucléaires. > > . | UN | وتؤيد النمسا فكرة وضع اتفاقية تتعلق بالأسلحة النووية``. |
637 violations aériennes, 19 violations au sol, 20 violations en mer et 9 violations de la réglementation sur les armes | UN | 637 انتهاكا جويا، و19 انتهاكا بريا، و20 انتهاكا بحريا، و9 انتهاكات تتعلق بالأسلحة |
Pour se préparer à cette réunion, mon Gouvernement a déjà soumis un rapport sur les mesures et réglementations nationales relatives aux armes légères. | UN | وتحضيراً لهذا الاجتماع، قدمت حكومة بلدي بالفعل تقريراً عن التدابير واللوائح المحلية التي تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Par conséquent, les activités clandestines liées aux armes nucléaires devraient être détectées le plus tôt possible. | UN | وفي هذا الصدد، يجب الكشف عن الأنشطة السرية التي تتعلق بالأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن. |
Pour cette raison, la Suisse a soutenu l'idée de la création d'une nouvelle catégorie du Registre relative aux armes légères et de petit calibre. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت سويسرا عن تأييدها لفكرة استحداث فئة جديدة في السجل تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Dans certains pays, la législation en matière d'armes à feu était inexistante ou présentait des lacunes importantes, tandis que dans d'autres, elle n'était plus du tout adaptée et nécessitait des modifications. | UN | فبعض البلدان لم تكن لديها تشريعات تتعلق بالأسلحة النارية أو كانت لديها ثغرات كبرى في هذه التشريعات، بينما كانت لدى بلدان أخرى تشريعات تجاوزها الزمن وتحتاج إلى تعديلات. |
Aujourd'hui, les délégations sont invitées à faire des déclarations concernant les armes classiques et à soumettre les projets de résolution. | UN | الوفود اليوم مدعوة إلى الإدلاء ببيانات تتعلق بالأسلحة التقليدية، وكذلك إلى عرض مشاريع القرارات. |
Les efforts de l'UE visant à élaborer un code de conduite sur les armes légères y ont beaucoup contribué. | UN | وقد يسَّرت ذلك جهود الاتحاد الأوروبي الضخمة الموجهة إلى وضع قواعد سلوك مفصَّلة تتعلق بالأسلحة الخفيفة. |
Elle appuie la proposition en cinq points du Secrétaire général et notamment des négociations relatives à une convention sur les armes nucléaires ou un accord sur un cadre d'instruments distincts se renforçant mutuellement, étayé par un système de vérification solide. | UN | وتؤكد على مقترح الأمين العام المتضمن خمس نقاط أساسية، من بينها إجراء مفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق بالأسلحة النووية أو اتفاق على إطار لصكوك مستقلة بذاتها يعزز كل منها الآخر ويدعمها نظام متين للتحقق. |
Il ressort d'une analyse de l'information obtenue par le Groupe de contrôle pendant son actuel mandat que les violations de l'embargo sur les armes sont systématiques. | UN | ويتضح من تحليل لجميع المعلومات التي حصل عليها فريق الرصد أثناء الولاية الحالية أن انتهاكات الحظر على توريد الأسلحة التي تتعلق بالأسلحة في حد ذاتها متفشية. |
La délégation brésilienne espère également qu'à sa session en cours, le Comité préparatoire, jettera les bases de la négociation d'une convention sur les armes nucléaires et qu'à cette fin, la volonté politique et la souplesse seront au rendez-vous. | UN | وذَكَر أن وفده يأمل أيضا في أن تضع اللجنة التحضيرية، في دورتها الحالية، الأساس لإجراء مفاوضات بشأن معاهدة تتعلق بالأسلحة النووية وأن يتم إبداء الإرادة السياسية والمرونة في نهاية الأمـر. |
3. S'associe aux nombreuses voix qui se sont exprimées à la réunion de haut niveau en faveur d'une convention globale sur les armes nucléaires; | UN | 3 - تؤيد الدعم المعرب عنه على نطاق واسع في الاجتماع الرفيع المستوى لوضع اتفاقية شاملة تتعلق بالأسلحة النووية؛ |
3. S'associe aux nombreuses voix qui se sont exprimées à la réunion de haut niveau en faveur d'une convention globale sur les armes nucléaires; | UN | 3 - تؤيد الدعم المعرب عنه على نطاق واسع في الاجتماع الرفيع المستوى لوضع اتفاقية شاملة تتعلق بالأسلحة النووية؛ |
La Conférence du désarmement pourrait accorder une attention accrue aux questions relatives aux armes classiques. | UN | ويمكن للمؤتمر إيلاء المزيد من الاهتمام لمسائل تتعلق بالأسلحة التقليدية. |
Pourtant, de nombreuses questions relatives aux armes légères doivent encore être examinées et faire l'objet d'une entente, de façon à élaborer et faire appliquer des normes et règles internationales en la matière. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك مسائل كثيرة تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الواجب مناقشتها والاتفاق بشأنها لوضع وإنفاذ قواعد ولوائح دولية في هذا المجال. |
Toujours dans le cadre des mesures à prendre, Madagascar appuie l'idée de renforcer les interactions du Conseil de sécurité avec l'Assemblée générale sur les questions relatives aux armes légères afin de promouvoir des stratégies à long terme. | UN | ومع ذلك، في سياق التدابير الواجب اتخاذها، تؤيد مدغشقر فكرة تعزيز التفاعل بين مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن الأمور التي تتعلق بالأسلحة الصغيرة بغية تعزيز الاستراتيجيات الطويلة الأمد. |
Compte tenu de sa situation géographique, l'Arménie est au cœur des questions liées aux armes classiques et aux armes de destruction massive. | UN | تواجه أرمينيا، بحكم موقعها الجغرافي، مسائل تتعلق بالأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل. |
Son efficacité dépendra de la solidité du système de vérification et de la fiabilité des mesures prévues pour détecter les activités interdites liées aux armes nucléaires. | UN | فإن فعاليتها تتوقف على نظام تحقق سليم يتضمن مقاييس موثوقة بدرجة كافية للكشف عن الأنشطة المحظورة التي تتعلق بالأسلحة النووية. |
55. Il faudrait engager d'urgence des négociations sur une convention relative aux armes nucléaires. | UN | ٥٥ - وينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق بالأسلحة النووية بوصفها مسألة تتسم بقدر معين من الاستعجال. |
Dans certains pays, la législation en matière d'armes à feu était inexistante ou présentait des lacunes importantes, ce qui la rendait pratiquement inopérante. | UN | ولم تكن لدى بعض البلدان تشريعات تتعلق بالأسلحة النارية أو كانت لديها ثغرات هامة في هذه التشريعات، مما جعل من المتعذر تطبيقها عمليا. |
Mon pays estime aussi qu'il faut continuer d'étoffer ce registre, notamment en y ajoutant une catégorie concernant les armes légères et les armes portatives. | UN | كما تدعم بولندا مواصلة تعزيز هذه الآلية بوسائل منها إضافة فئة تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
2. Ces progrès vous semblent-ils devoir influer sur la mise au point ou l'émergence de concepts, matériaux ou mécanismes vecteurs liés aux armes biologiques? | UN | 2- هل يُحتمل أن تؤثر هذه التغيرات على استحداث أو نشوء مفاهيم أو مواد أو آلية نقل تتعلق بالأسلحة التكنولوجية؟ وكيف يمكن التثبت من ذلك؟ |
Le projet de loi pour la mise en œuvre des instruments universels contre le terrorisme, en cours de préparation, aura des dispositions incriminant plusieurs actes relatifs aux armes biologiques, chimiques et nucléaires. Questions diverses | UN | وسيتضمن مشروع القانون الجاري إعداده لتنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب أحكاما تجرم عدة أعمال تتعلق بالأسلحة البيولوجية والكيميائية والنووية. |
Il est temps d'honorer les engagements pris en 1980 et de reconnaître le rôle du multilatéralisme en tant qu'outil efficace de négociation sur des instruments se rapportant aux armes classiques. | UN | وحان الوقت لاحترام الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في عام 1980 والاعتراف بدور نظام تعدد الأطراف بصفته أداة فعالة في التفاوض بشأن صكوك تتعلق بالأسلحة التقليدية. |
Nous rappelons à ce propos que la République populaire démocratique de Corée, en tant qu'Etat non doté d'armes nucléaires partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, a reçu les assurances appropriées de sécurité nucléaire. | UN | وفي هذا الصدد، نذكر أن ضمانات أمنية تتعلق باﻷسلحة النووية قدمت الى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بوصفها دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية طرف في معاهدة عدم الانتشار. |