∙ 58 volumes sur les mesures paratarifaires; | UN | ● ٨٥ مجلداً تتعلق بالتدابير شبه التعريفية؛ |
Les indemnités de maladie sont également dues à un salarié en quarantaine selon le règlement sur les mesures à prendre contre les maladies contagieuses. | UN | ويستحق العامل إعانة المرض خلال فترة الحجر الصحي الذي يُؤمر به بموجب أنظمة تتعلق بالتدابير المتخذة لتجنب انتشار الأمراض المعدية. |
L'auteur de l'appel peut exposer son problème, recevoir des informations sur les mesures envisageables et être informé de la personne à contacter pour porter le problème sur le plan judiciaire. | UN | وتتاح الفرصة للشخص المتكلم ليقص تجربته، ولتزويده بمعلومات تتعلق بالتدابير التي يمكن اتخاذها وتقديم المشورة له بشأن الشخص الذي يمكن أن يتصل به لحل المشكلة من وجهة نظر قانونية. |
Du reste, les Roms sont de plus en plus nombreux à être associés aux décisions concernant les mesures à prendre pour améliorer leur sort. | UN | وإضافة إلى هذا، قالت إن الغجر يشاركون بازدياد في عمليات صنع القرار التي تتعلق بالتدابير الرامية إلى النهوض بوضعهم. |
En rendant sa décision sur une question préliminaire concernant les mesures provisionnelles, la Cour a indiqué en même temps qu'un règlement négocié serait le bienvenu. | UN | فعند الفصل في مسألة أولية تتعلق بالتدابير المؤقتة، أشارت المحكمة في نفس الوقت إلى ترحيبها بتسوية تفاوضية. |
Cette circulaire donnait des conseils détaillés sur les mesures de sécurité que les autorités et administrations portuaires, les sociétés exploitant des navires à passagers et les équipages devaient prendre. | UN | وتضمنت النشرة نصائح تفصيلية تتعلق بالتدابير اﻷمنية التي تتخذها إيرادات الموانئ والشركات التي تقوم بتشغيل سفن للركاب وأطقم السفن. |
Il a aussi transmis des informations émanant du Ministère de l'intérieur sur les mesures prises par les pouvoirs publics pour garantir aux défenseurs des droits de l'homme de pouvoir poursuivre leur travail dans des conditions de sécurité. | UN | وأحالت الحكومة أيضاً معلومات من وزارة الداخلية تتعلق بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لتكفل للمدافعين عن حقوق الإنسان مزاولة نشاطهم بأمان. |
Elle s'est félicitée de diverses initiatives de lutte contre la pauvreté et a demandé des renseignements sur les mesures prises pour améliorer les possibilités d'emploi pour les personnes handicapées et pour assurer l'autonomie financière de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | واعترفت بمختلف المبادرات المتخذة للحد من الفقر، وطلبت معلومات تتعلق بالتدابير المتخذة لزيادة عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة ولضمان الاستقلالية المالية للجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان. |
- Dans le cadre de l'AIEA, elle participe activement à l'élaboration des documents d'orientation et de recommandations sur les mesures à mettre en oeuvre dans le domaine de la protection physique des matières nucléaires. | UN | وتشارك فرنسا، في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مشاركة نشطة في وضع الوثائق المتضمنة توجيهات وتوصيات تتعلق بالتدابير التي ينبغي البدء بتنفيذها في مجال الحماية المادية للمواد النووية. |
Dans le même temps, la majorité des États qui ont présenté des rapports ont été encouragés à fournir des informations supplémentaires non seulement sur les mesures qu'ils ont déjà adoptées, mais aussi sur celles qu'ils entendent prendre dans l'avenir pour donner pleinement effet à la résolution. | UN | وفي الوقت نفسه، شجعت اللجنة غالبية الدول التي قدمت تقارير على توفير معلومات إضافية لا تتعلق بالتدابير المتخذة فحسب، بل وكذلك بأي خطوات إضافية تزمع اتخاذها لتنفيذ القرار تنفيذاً كاملاً. |
Le rapport contient également des recommandations sur les mesures qui devraient être adoptées dans le contexte de la lutte contre le terrorisme et en cas d'état d'urgence, ainsi que sur les registres dans les lieux de détention. | UN | ويشمل التقرير أيضاً توصيات تتعلق بالتدابير الواجب أن تتخذ في سياق مكافحة الإرهاب في حالات الطوارئ، وكذلك بالسجلات في مرافق الاحتجاز. |
Elle a demandé des renseignements concernant les mesures prises pour mettre fin à ces conditions précaires. | UN | وطلبت ألمانيا معلومات تتعلق بالتدابير المتخذة لوضع حد لهذه الأوضاع البائسة. |
En particulier, donner des informations concernant les mesures prises par l'État partie pour: | UN | يرجى بوجه خاص تقديم معلومات تتعلق بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بشأن ما يلي: |
À cette fin, le Président a également adressé au Secrétaire général un jeu de résolutions du Conseil de sécurité concernant les mesures imposées contre l'UNITA à distribuer aux membres de l'Organisation des chefs de police d'Afrique australe. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، بعث إليه الرئيس بمجموعة من قرارات مجلس الأمن تتعلق بالتدابير المفروضة على يونيتا لتوزيعها على أعضاء منظمة قادة شرطة الجنوب الأفريقي. |
En tout cas, on ne dispose encore d'aucun résultat concernant les mesures en cours, prises conformément à la liste des priorités pour 2008-2011. | UN | وأياً كان الحال، لا تتوفر بعد أية نتائج تتعلق بالتدابير الجارية التي تتمشى مع قائمة الأولويات للفترة 2008-2011. |
Dans ce contexte, nous sommes de plus en plus convaincus qu'il faut renforcer la responsabilité du Conseil de sécurité si nous voulons maintenir la paix et la sécurité internationales et lui confier l'autorité exclusive de prendre des décisions au nom de la communauté internationale, relatives aux mesures de coercition. | UN | وفي هذا السياق، أصبحنا مقتنعين أكثر فأكثر بالحاجة إلى زيادة مسؤولية مجلس اﻷمن عن صون السلم واﻷمن الدوليين وإعطائه السلطة الوحيدة لاتخاذ قرارات تتعلق بالتدابير القسرية، نيابة عن المجتمع الدولي. |
En 2013, 69 affaires concernant des mesures de protection ont été enregistrées et, dans 66 d'entre elles (95,5 %), il s'agissait de victimes de sexe féminin. | UN | وفي عام 2013، تم النظر في 69 قضية تتعلق بالتدابير الحمائية، وكانت النساء، ضحايا في 66 (95,5 في المائة) قضية منها. |
20. Des programmes complets de renforcement des capacités sur le terrain, qui comprennent généralement des activités liées aux mesures préventives et au recouvrement d'avoirs, ont été mis en œuvre dans un certain nombre de pays, dont ceux décrits ci-dessous. | UN | 20- نُفِّذت برامج ميدانية شاملة لبناء القدرات، في عدد من البلدان، ومنها البرامج المبيَّنة بالتفصيل أدناه. وعادة ما تتضمّن هذه البرامج أيضا أنشطة تتعلق بالتدابير الوقائية واسترداد الموجودات. |
L’évaluation consiste à examiner les programmes pour ce qui est par exemple de la situation actuelle, de leur impact, de leur pertinence et de l’avantage comparatif, et contient des recommandations au sujet des mesures correctives à prendre éventuellement à court terme et des futures orientations stratégiques. | UN | ويفحص هذا التقييم البرنامج من جوانب معيﱠنة مثل الحالة الراهنة، واﻷثر، واﻷهمية والميزة النسبية، ويضع توصيات تتعلق بالتدابير التصحيحية القصيرة اﻷجل التي ينبغي اتخاذها، هذا إذا وجدت، والتوجهات الاستراتيجية في المستقبل. |
On a fait observer que cette proposition aurait plus sa place à l'article 17 undecies, qui avait trait aux mesures provisoires ordonnées par un tribunal étatique. | UN | وذُكر أن من الأفضل تناول هذا الاقتراح في إطار المادة 17 مكررا عاشرا، التي تتعلق بالتدابير المؤقّتة التي تأمر بها المحاكم. |
Des délégations ont fait remarquer que le rapport n’abordait pas la coordination dans le domaine de l’assistance humanitaire. Un orateur demanda des informations à propos des mesures de prévention. | UN | ٣١ - وعلقت الوفود بأن التقرير لم يشمل التنسيق في المساعدة اﻹنسانية، وطلب أحد المتحدثين بشكل خاص الحصول على معلومات تتعلق بالتدابير الوقائية. |
En collaboration avec des pays voisins, le Gouvernement exécute un plan d'action relatif aux mesures à prendre pour mettre un frein aux migrations clandestines et combattre la traite. | UN | وتنفذ الحكومة خطة عمل، بالتعاون مع بلدان مجاورة، تتعلق بالتدابير التي يتعين اتخاذها للحد من الهجرة غير الشرعية ومكافحة الاتجار بالبشر. |
En outre, il recommande que l'État partie ajoute à sa loi sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes une disposition prévoyant des mesures spéciales temporaires, notamment en ce qui concerne la participation des femmes aux prises de décisions et l'égalité des chances entre hommes et femmes sur le plan économique. | UN | وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف في قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة مادة تتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، لا سيما فيما يتعلق بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار وإتاحة الفرص الاقتصادية لها. |
Communications from Parties not included in Annex I to the Convention: Information on relevant action by the Council of the Global Environment Facility | UN | البلاغات المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية: معلومات تتعلق بالتدابير التي اتخذها مجلس مرفق البيئة العالمية |