ويكيبيديا

    "تتعلق بالصحة العقلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de santé mentale
        
    • concernant la santé mentale
        
    • mentaux sont
        
    • troubles mentaux
        
    • leur santé mentale
        
    • sur la santé mentale
        
    Vingt-sept pays africains autorisent l'avortement pour des raisons de santé mentale et 28 pays autorisent l'avortement afin de protéger la santé physique de la mère. UN ويسمح 27 بلدا أفريقيا بإجراء الإجهاض لأسباب تتعلق بالصحة العقلية و 28 بلدا للحفاظ على صحة المرأة البدنية.
    Des problèmes de santé mentale plus graves ne sont pas rares dus à la torture et aux abus sexuels avant ou après la fuite. UN وهناك مشاكل شائعة أكثر خطورة تتعلق بالصحة العقلية نتيجة للتعذيب والإساءة الجنسية قبل أو بعد الهروب.
    Elle rappelle qu'elle avait de graves problèmes de santé mentale à la suite de la mort tragique de son mari, la mort de son fils et la maladie grave et la mort de sa propre mère, et qu'à l'époque elle n'était pas en mesure d'exercer ses droits. UN وأكدت مجدداً أنها تعاني من مشاكل خطيرة تتعلق بالصحة العقلية في أعقاب الوفاة المأساوية لزوجها، ووفاة ابنها، والمرض العضال الذي ألـمّ بوالدتها ووفاتها، وأنها لم تتمكن وقتئذ من ممارسة حقوقها.
    Voici quelques données additionnelles concernant la santé mentale en Israël. UN وفيما يلي بيانات إضافية تتعلق بالصحة العقلية في إسرائيل.
    Les données sur la prévalence indiquent que, chez les personnes atteintes d'une déficience intellectuelle, les taux de diabète sont supérieurs à la moyenne et que les taux d'admission dans les hôpitaux publics pour blessures ou troubles mentaux sont plus de 3 fois plus élevés que pour le reste de la population. UN وتشير البيانات المتعلقة بانتشار الأمراض إلى أن معدل الإصابة بمرض السكري أعلى في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة، وأن دخول المستشفيات بسبب الإصابة أو لأسباب تتعلق بالصحة العقلية يزيد عن ثلاثة أضعاف المعدل المسجل في صفوف الأشخاص الذين لا يعانون إعاقة ذهنية.
    69. Il faut s'attendre aussi à ce que le nombre de personnes qui souffrent de troubles mentaux augmente. UN 69- وكان لا بد من أن يزداد أيضاً عدد الأشخاص الذين يعانون مشاكل تتعلق بالصحة العقلية.
    À cet égard, l'oratrice conseille aux autorités du Myanmar d'examiner la recommandation générale No 21 du Comité qui insiste sur la nécessité de veiller à ce que les femmes atteignent un âge suffisamment mûr avant de se marier, non seulement pour ménager leur santé mentale mais également pour garantir qu'elles sauront s'acquitter de leurs responsabilités conjugales. UN واقترحت في هذا الصدد أن تستعرض سلطات ميانمار التوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة التي تشدد على أنه ينبغي للمرأة أن تكون قد بلغت سن الرشد بشكل كاف قبل الزواج وهو أمر لا يعزى فقط إلى أسباب تتعلق بالصحة العقلية بل أيضا إلى كفالة تحمّل مسؤوليات الزواج كما يجب.
    En coopération avec le Comité des ONG sur la santé mentale, elle a fait campagne pour que l'on envisage les questions de santé mentale dans le contexte plus vaste de préoccupations telles que les populations vulnérables, les droits de l'homme, la pauvreté, la violence, les réfugiés et la toxicomanie. UN ودعت الجمعية، عبر عملها مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة العقلية، إلى إدماج مسائل تتعلق بالصحة العقلية ضمن إطار واسع من الاهتمامات التي تدوم طوال حياة الإنسان، من قبيل السكان شديدي التأثر بالعوامل الخارجية، وحقوق الإنسان، والفقر، والعنف، واللاجئين، وتعاطي المخدرات.
    Il s'est dit préoccupé par l'inadaptation des installations dans les lieux de détention pour les personnes souffrant d'un handicap physique et par la prise en charge insuffisante des détenus ayant des problèmes de santé mentale. UN وأعربت عن القلق إزاء عدم كفاية المرافق في الأماكن التي يُحتجز فيها الأشخاص ذوو الإعاقة البدنية، ونقص الرعاية المقدمة للسجناء الذين يعانون من مشاكل تتعلق بالصحة العقلية.
    Elle rappelle qu'elle avait de graves problèmes de santé mentale à la suite de la mort tragique de son mari, la mort de son fils et la maladie grave et la mort de sa propre mère, et qu'à l'époque elle n'était pas en mesure d'exercer ses droits. UN وأكدت مجدداً أنها تعاني من مشاكل خطيرة تتعلق بالصحة العقلية في أعقاب الوفاة المأساوية لزوجها، ووفاة ابنها، والمرض العضال الذي ألـمّ بوالدتها ووفاتها، وأنها لم تتمكن وقتئذ من ممارسة حقوقها.
    Ainsi, un événement traumatisant dans une mission risque, de l'avis d'un expert médical, de rendre un fonctionnaire, pour raisons de santé mentale, inapte à y servir sans que rien ne s'oppose à ce qu'il soit chargé ailleurs de fonctions semblables. UN وكذلك فإن حدوث صدمة نفسية في أي بعثة، على سبيل المثال، يمكن، في رأي الخبير الطبي، أن يجعل الموظف غير قادر على العمل في نفس الموقع لأسباب تتعلق بالصحة العقلية.
    69. Le nombre de personnes qui souffrent de problèmes de santé mentale ne pourra que s'accroître également. UN 69- ولا بد أن يزداد أيضاً عدد الأشخاص الذين يعانون مشاكل تتعلق بالصحة العقلية.
    La Commission nationale des droits de l'homme considère que les mécanismes de suivi de la situation des personnes détenues pour des raisons de santé mentale sont conformes aux normes internationales. UN وتوصلت لجنة حقوق الإنسان بنيوزيلندا إلى آليات لرصد حالة الأشخاص المحتجزين لأسباب تتعلق بالصحة العقلية والتي يتعين أن تكون متسقة مع المعايير الدولية.
    Environ 30 000 d'entre eux avaient des problèmes de santé mentale ou d'ordre psychosocial, souvent du fait de la torture ou de la violence sexiste. UN ويُعتبر أن حوالي 000 30 شخص من هؤلاء الأشخاص يعانون من مشكلات تتعلق بالصحة العقلية ومشكلات نفسية، وهو ما يرجع في كثير من الأحيان إلى التعذيب والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Le Comité considère qu'enfermer une personne pour des raisons de santé mentale pendant 14 jours sans aucune possibilité de révision de cette décision par un tribunal est incompatible avec l'article 9 du Pacte. UN وترى اللجنة أن مدة 14 يوماً من الاحتجاز لأسباب تتعلق بالصحة العقلية بدون مراجعة من جانب محكمة تتنافى مع المادة 9 من العهد.
    En outre, le programme a privilégié le logement de personnes handicapées mentales ou physiques, hormis les personnes ayant besoin de services de réadaptation suite à des problèmes de santé mentale, tandis que le logement des personnes ayant des problèmes de toxicomanie ou d'autres problèmes graves n'a bénéficié que d'assez peu d'attention. UN وعلاوة على ذلك، أولى البرنامج أهمية خاصة لمرافق الإسكان المعدة للأشخاص المعاقين ذهنياً أو جسدياً ناهيك عن الأشخاص الذين يحتاجون إلى إعادة تأهيل نتيجة مشاكل تتعلق بالصحة العقلية. بينما لم تحظ مرافق الإسكان المخصصة للأشخاص الذين كانت لهم مشاكل مع المسكرات وغيرها من المشاكل الخطيرة باهتمام كبير.
    L'organisation Défense des Enfants International a dit que la détention des enfants migrants devait être abolie, tout en constatant que de nombreux enfants de cette catégorie étaient placés dans des centres de rétention pour migrants, où régnaient des conditions inacceptables génératrices de problèmes de santé mentale et physique, d'isolement social et de retard éducatif. UN وقالت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال إنه على الرغم من ضرورة وضع حد لاحتجاز الأطفال المهاجرين، فإن الكثير من الأطفال لا يزالون في مراكز الاحتجاز المخصصة للهجرة في ظروف غير مقبولة مما يؤدي إلى إثارة شواغل تتعلق بالصحة العقلية والبدنية وإلى العزلة الاجتماعية وإلى الحرمان من التعليم.
    Du fait de sa situation et des conditions extrêmement rudimentaires de détention à la prison de Chichiri, M. Newiri souffre de dépression et d'angoisse et de troubles du sommeil, et a développé des problèmes de santé mentale. UN ونظراً إلى هذا الوضع وإلى الأوضاع البائسة إلى أبعد حد في سجن تشيتشيري، يعاني السيد نيويري من الاكتئاب والقلق ولديه صعوبات في النوم وتكونت لديه مشاكل تتعلق بالصحة العقلية.
    Il est également préoccupé par l'augmentation du nombre de tentatives de suicide chez les jeunes, la progression des infections sexuellement transmissibles, le nombre élevé de grossesses précoces et l'absence de programmes concernant la santé mentale et la santé en matière de procréation. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء زيادة معدلات محاولات الانتحار في صفوف الشباب، ومعدلات الإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وحالات الحمل في صفوف المراهقات وعدم وجود برامج تتعلق بالصحة العقلية والصحة الإنجابية.
    Suggestion a été faite de réexaminer la situation des personnes ayant des difficultés d'apprentissage et de celles souffrant de troubles mentaux, ainsi que la classification qui en est faite dans la législation relative à la santé mentale et aux procédures pénales. UN واقترح إجراء استعراض لموقف الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعلم والأشخاص المصابين بأمراض تتعلق بالصحة العقلية ولتصنيفهم في إطار الصحة العقلية والتشريع المتعلق بالإجراءات الجنائية.
    En ce qui concerne le contrôle judiciaire des décisions d'interner des personnes au motif de leur santé mentale, l'intervenante demeure préoccupée par la nature de ce contrôle. UN ثم تناولت مسألة إمكان تمتع الأشخاص المحبوسين لأسباب تتعلق بالصحة العقلية بحق الاستعراض القضائي، فقالت إنها لا تزال قلقة إزاء طبيعة الاستعراض المتاح.
    En 2003-2004, le Ministère de la santé et des services communautaires a mené des consultations intensives à l'échelle de la province qui portaient sur la santé mentale dans l'ensemble de la province. UN 571- وفي الفترة 2003-2004، شرعت وزارة الخدمات الصحية والمجتمعية في مشاورات مكثفة على نطاق المقاطعة تتعلق بالصحة العقلية في جميع أنحاء المقاطعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد