Suivi de 50 procès concernant des violations des droits de l'homme | UN | رصد 50 جلسة محاكمة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان |
Si celles-ci interdisent aux tribunaux d'examiner toute affaire concernant des violations des droits de l'homme qui se seraient produites avant 1998, elles seraient incompatibles avec le Pacte. | UN | وإذا كان القانون يمنع المحاكم من النظر في أي حالة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بفترة ما قبل عام 1998، فإنه سيكون منافياً للعهد. |
L'un des principaux domaines de préoccupation de la composante primauté du droit de l'ONUCI est le suivi des affaires judiciaires concernant des violations des droits de l'homme, l'impunité des auteurs de violations et des actes d'intimidation du pouvoir judiciaire dans les zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | ويتمثل أحد المجالات الرئيسية التي يُعنى بها عنصر سيادة القانون في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في رصد القضايا المعروضة أمام المحاكم في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة، والتي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، وإفلات الجناة من العقاب، والأعمال الرامية إلى تخويف الهيئة القضائية. |
:: Suivi de 50 procès pour violations des droits de l'homme | UN | :: رصد 50 جلسة محكمة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان |
45. La Hongrie s'est déclarée préoccupée par les allégations de violations des droits de l'homme à Madagascar. | UN | 45- وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء الادعاءات التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي ُزعم حدوثها في مدغشقر. |
Suivi de 50 audiences de procès pour violation des droits de l'homme | UN | رصد 50 جلسة محاكمة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان |
Les personnes récemment affectées aux archives ont souvent travaillé dans un autre environnement professionnel et devront considérer les procédures d'archivage sous un angle nouveau, en tenant compte de la nécessité de protéger les documents relatifs aux violations des droits de l'homme et de leur mission de service public. | UN | وكثيراً ما يرث قسم المحفوظات موظفين اعتادوا في عملهم على سياقات مختلفة وهم يحتاجون إلى النظر في عمليات حفظ السجلات بأسلوب جديد، مع مراعاة الحاجة إلى حماية السجلات التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان وإلى خدمة الجمهور عامة. |
Il savait que les autorités surveillaient ses activités. En 2001, il a distribué des documents concernant des violations des droits de l'homme, sans faire partie d'une organisation de lutte pour la démocratie. | UN | وقام صاحب الشكوى عام 2002 بتوزيع وثائق تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، على الرغم من أنه لم يكن منتمياً إلى تنظيم ديمقراطي. |
Depuis le début de 2007, les journaux ont été frappés de l'interdiction de publier à plusieurs reprises, se trouvant ainsi dans l'impossibilité de rendre compte de procès d'intérêt public concernant des violations des droits de l'homme. | UN | ومنذ بداية عام 2007، تم في عدة مرات فرض حظر على نشر المعلومات العامة لمنع الصحف من نشر مقالات عن قضايا ذات اهتمام عام تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. |
23. Le Zimbabwe avait créé l'Organe pour l'apaisement, la réconciliation et l'intégration au niveau national en février 2009 aux fins de traiter les plaintes concernant des violations des droits de l'homme commises avant février 2009. | UN | 23- وسعياً إلى معالجة الشكاوى التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة قبل شباط/فبراير 2009، أنشأت زمبابوي جهاز التعافي والمصالحة والتكامل على المستوى الوطني. |
4. Le Comité recommande que des efforts soient déployés au sein des mécanismes des Nations Unies chargés d'examiner les plaintes émanant de particuliers concernant des violations des droits de l'homme afin de rechercher les moyens de donner suite plus efficacement aux allégations de violence contre les enfants. | UN | 4- توصي اللجنة آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والتي تتضمن ولايتها النظر في شكاوى فردية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان بأن تقوم بتحديد سبل للاستجابة بفعالية أكبر للشكاوى الفردية التي تتعلق بالعنف ضد الأطفال. |
11. Le Comité recommande que des efforts soient déployés au sein des mécanismes des Nations Unies chargés d'examiner les plaintes émanant de particuliers concernant des violations des droits de l'homme afin de rechercher les moyens de donner suite plus efficacement aux allégations de violence contre les enfants, y compris au sein de la famille et dans les écoles. | UN | 11- توصي اللجنة آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والتي تتضمن ولايتها النظر في شكاوى انفرادية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، بأن تحدد سبلاً للاستجابة بفعالية أكبر لفرادى الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العنف داخل الأسرة وفي المدرسة. |
711. Le Comité recommande que des efforts soient déployés au sein des mécanismes des Nations Unies chargés d'examiner les plaintes émanant de particuliers concernant des violations des droits de l'homme afin de rechercher les moyens de donner suite plus efficacement aux allégations de violence contre les enfants, y compris au sein de la famille et dans les écoles. | UN | 711- توصي اللجنة آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والتي تتضمن ولايتها النظر في شكاوى انفرادية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، بأن تحدد سبلاً للاستجابة بفعالية أكبر للشكاوى الانفرادية المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العنف داخل الأسرة وفي المدارس. |
:: Suivi des 50 procès pour violations des droits de l'homme | UN | :: رصد 50 جلسة محاكمة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان |
Au cours de la période considérée, le personnel du Bureau a enquêté sur des plaintes pour violations des droits de l'homme en rapport avec les élections, en intervenant régulièrement auprès des autorités locales et provinciales. | UN | وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، رصد موظفو المكتب وأجروا تحقيقات في الشكاوى التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان تتصل بالانتخابات، وتدخلوا بصفة منتظمة لدى السلطات المحلية والإقليمية. |
Il a également maintenu un dialogue actif avec l'une et l'autre instance à propos de plaintes pour violations des droits de l'homme au Brésil. | UN | كما حافظت البرازيل على إقامة حوار فعال مع كل من اللجنة والمحكمة في متابعة مزاعم تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان في البرازيل. |
Par des conseils aux institutions du Gouvernement de transition sur 270 cas de violations des droits de l'homme | UN | من خلال إسداء المشورة إلى مؤسسات الحكومة الانتقالية بشأن 270 قضية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان |
Le Conseiller avait déjà commencé à recevoir des allégations de violations des droits de l'homme, fonction assurée précédemment par l'ONUSAL. | UN | وبدأ المكتب اﻵن في تلقي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق الانسان. |
Objectif 2014 : conduite des procès, conformément aux normes internationales, de 10 hauts responsables de l'ancien régime pour violation des droits de l'homme ou crimes liés au conflit | UN | الهدف لعام 2014: إجراء 10 محاكمات لأعضاء النظام السابق الرفيعي المستوى تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان أو بجرائم تتصل بالنزاع، مع الامتثال للمعايير الدولية |
Les documents relatifs aux violations des droits de l'homme commises en 1999 sont détenus par le Procureur du Timor-Leste et l'Organisation des Nations Unies, et les preuves recueillies par la Commission vérité et amitié Timor-Leste/Indonésie sont détenues par le consulat de Timor-Leste à Bali, en Indonésie. | UN | وتوجد الوثائق التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في عام 1999 في عهدة النائب العام في تيمور - ليشتي والأمم المتحدة على السواء، ووضعت الأدلة التي جمعتها اللجنة المشتركة بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا لتقصي الحقائق والصداقة في عهدة قنصلية تيمور - ليشتي في بالي بإندونيسيا. |
Il a en outre été contacté par des personnes concernées par les violations des droits de l'homme en Iran. | UN | وتلقى أيضا تقارير من أشخاص مهتمين تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان في إيران. |
Les préoccupations auxquelles donnaient lieu les cas de violation des droits de l'homme ont été portées à la connaissance du Comité des droits de l'homme de l'Assemblée nationale. | UN | وأثيرت شواغل تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان مع لجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس الوطني |
Veuillez fournir des détails sur les plaintes éventuelles concernant des violations des droits des femmes qui ont été reçues et réglées par le Représentant des droits de l'homme (Médiateur). | UN | 5 -ويرجى تقديم تفاصيل عن أي شكاوى تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة تلقاها الممثل [أمين المظالم] المعني بحقوق الإنسان. |