Assumant cette responsabilité, le Groupe se propose de présenter trois projets de résolution sur le financement du développement. | UN | ونظرا إلى هذه المسؤولية، تنوي المجموعة تقديم ثلاثة مشاريع قرارات تتعلق بتمويل التنمية. |
On trouvera des informations complémentaires sur le financement de la mise en œuvre de la Convention dans les documents mentionnés aux paragraphes 26 à 30. | UN | وترد معلومات إضافية تتعلق بتمويل تنفيذ الاتفاقية في الوثائق المشار إليها في الفقرتين من 26 إلى 30. |
Ce projet énonce de nouvelles dispositions concernant le financement du terrorisme. | UN | وتشتمل هذه الوثيقة على أحكام جديدة تتعلق بتمويل الإرهاب. |
:: Des données actualisées sur les progrès accomplis dans l'adoption de mesures relatives au financement du terrorisme; | UN | :: بيانات مستكملة عن التقدم المحرز في اتخاذ تدابير تتعلق بتمويل الإرهاب؛ |
Il convient de signaler que la police et la MOKAS ont le droit d'enquêter, dans le respect de la légalité, sur les allégations d'activités illégales liées au financement du terrorisme. | UN | وجدير بالذكر أنه في حالات الاشتباه بأنشطة غير قانونية تتعلق بتمويل الإرهاب، يكون للشرطة ولموكاس اختصاص التحقيق، مع إيلاء العناية الواجبة لسيادة القانون. |
Extraits de presse relatifs au financement du commerce | UN | خلاصات صحفية تتعلق بتمويل التجارة |
- Saisir les instances judiciaires pour instruire toute affaire liée au financement d'activités terroristes ou opération de blanchiment d'argent. | UN | - دعوة السلطات القضائية إلى التحقيق في أي قضية تتعلق بتمويل الأنشطة الإرهابية أو عملية لغسل الأموال. |
Toutes les organisations internationales, en particulier l'Organisation des Nations Unies, doivent participer à ce combat et tous les instruments internationaux pertinents, y compris ceux qui ont trait au financement du terrorisme, doivent être pleinement mis en œuvre. | UN | ويتعين على كل المنظمات الدولية ولاسيما الأمم المتحدة أن تشارك في هذه المعركة كما يجب أن تنفذ كل الصكوك الدولية ذات الصلة بما في ذلك تلك التي تتعلق بتمويل الإرهاب تنفيذاً كاملاً. |
Le Comité avait également relevé que le HCR ne pouvait pas utiliser les fonds disponibles dès lors que leur emploi était spécifiquement limité selon les règles de gestion financière applicables aux fonds de contributions volontaires gérés par le Haut-Commissaire et que ces règles ne contenaient aucune disposition relative au financement des prestations dues à la cessation de service. | UN | 57 - ولاحظ المجلس أيضا أنه لا يمكن للمفوضية أن تستخدم الأموال المتاحة إذا كان استخدامها مقيدا بصورة محددة بموجب القواعد المالية لصناديق التبرعات التي يديرها المفوض السامي، وإذا كانت هذه القواعد لا تتضمن أي أحكام تتعلق بتمويل صندوق استحقاقات نهاية الخدمة. |
Nous sommes heureux qu'un compromis ait été réalisé sur le financement de la MINUGUA, qui a rendu possible la décision prise aujourd'hui en vue de proroger le mandat de l'opération. | UN | ويسرنا أنه تم التوصل إلى تسوية تتعلق بتمويل البعثة اﻷمر الذي يمكﱢن من اتخاذ قرار اليوم بتمديد ولاية العملية. |
En outre, l'État partie a donné des renseignements sur le financement des écoles publiques et privées, mais n'a pas fourni suffisamment d'informations quant aux différences dans la qualité de l'enseignement dispensé dans les établissements publics et privés. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الدولة الطرف وإن كانت قد قدمت معلومات تتعلق بتمويل المدارس الخاصة والعامة، فإنها لم تقدم معلومات كافية عن الفرق بين نوعية التدريس المتاح للطلاب في المدارس العامة والخاصة. |
En outre, l'État partie a donné des renseignements sur le financement des écoles publiques et privées mais n'a pas fourni suffisamment d'informations quant aux différences dans la qualité de l'enseignement dispensé dans les établissements publics et privés. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الدولة الطرف وإن كانت قد قدمت معلومات تتعلق بتمويل المدارس الخاصة والعامة، فإنها لم تقدم معلومات كافية عن الفرق بين نوعية التدريس المتاح للطلاب في المدارس العامة والخاصة. |
Elle explique comment repérer une transaction douteuse et contient notamment des indications concernant le financement d'activités terroristes. | UN | وتبين كيفية التعرف على معاملة مشبوهة، وتتضمن على الأخص مؤشرات تتعلق بتمويل الأنشطة الإرهابية. |
On relevait néanmoins un certain nombre de problèmes et d'insuffisances communs, concernant le financement, la mise en valeur des ressources humaines, les droits de propriété intellectuelle et les partenariats entre secteur public et secteur privé. | UN | غير أن ثمة مشاكل ومواطن ضعف مشتركة بينها، تتعلق بتمويل تنمية الموارد البشرية وبحقوق الملكية الفكرية والشراكات بين القطاعين الخاص والعام. |
Au cours de la période visée, des représentants de l'Union ont participé à un grand nombre de manifestations, de rencontres et de conférences et contribué aux débats et aux analyses sur des sujets variés concernant le financement du logement et le développement urbain. | UN | وشارك ممثلو الاتحاد خلال الفترة المشمولة بالتقرير، في مناسبات ومنتديات واجتماعات ومؤتمرات عديدة، وأسهموا في مناقشة وتحليل مواضيع شتى تتعلق بتمويل الإسكان والتنمية العمرانية. |
La Commission des finances a décidé de reporter à sa prochaine réunion (en 2005) la formulation de recommandations relatives au financement du Fonds d'affectation à l'avenir. | UN | وقرّرت اللجنة المالية أن ترجئ تقديم أية توصيات تتعلق بتمويل صندوق التبرعات الاستئماني في المستقبل إلى اجتماعها المقبل الذي يعقد في عام 2005. |
Il est notamment axé sur le développement des programmes d'enseignement des minorités, avec la participation de ces dernières, sur les questions relatives au financement des initiatives culturelles des minorités, sur l'autonomie culturelle des minorités et sur l'élargissement du dialogue culturel. | UN | ويتصدّى برنامج الاندماج في المجتمع وضع برامج التعليم لفائدة الأقليات، وضمان مشاركة الأقليات، ومسائل تتعلق بتمويل المبادرات الثقافية للأقليات، والاستقلال الثقافي للأقليات، وتوسيع نطاق الحوار بين الثقافات فضلاً عن مسائل أخرى. |
Au sein d'un groupe de travail mis en place par l'Association allemande pour la protection sociale privée et publique, les questions liées au financement des centres d'accueil pour les femmes sont actuellement examinées par les représentants du Gouvernement fédéral et des Länder, de la Fédération des associations des autorités locales allemandes et des associations qui gèrent les centres d'accueil. | UN | ويجري في الوقت الحالي في فريق عامل شكلته الرابطة الألمانية للرفاه الخاص والعام تداول مسائل تتعلق بتمويل مآوى النساء، يشارك فيه ممثلون عن الحكومة الاتحادية وحكومات الأقاليم واتحاد رابطات السلطات المحلية الألمانية والرابطات التي تنظم مآوى النساء. |
Il s'agit des paragraphes 17 à 26 relatifs au financement de la lutte contre le paludisme; des paragraphes 51 à 54 concernant l'impact des programmes de lutte contre le paludisme dans la région africaine de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS); et enfin des paragraphes 66 à 78 contenant la synthèse et les recommandations du rapport. | UN | وهذه الجوانب واردة في الفقرات من 17 إلى 26 التي تتعلق بتمويل مكافحة الملاريا؛ والفقرات من 51 إلى 54 المتعلقة بتأثير برامج المكافحة في المنطقة الأفريقية لمنظمة الصحة العالمية؛ والفقرات من 66 إلى 78 التي تتضمن موجز التقرير وتوصياته. |
Le droit pénal polonais ne prévoit aucune infraction indépendante liée au financement du terrorisme, ce qui ne signifie toutefois pas que le financement du terrorisme demeure impuni. | UN | ولا وجود في القانون الجنائي البولندي لجريمة قائمة بذاتها تتعلق بتمويل الإرهاب. بيد أن هذا لا يعني أن تمويل الإرهاب لا يعاقب عليه. |
D'un point de vue budgétaire, le principal problème soulevé par le Groupe de la participation et de l'indemnisation des victimes a trait au financement de l'aide juridique à accorder aux victimes désireuses de participer aux instances. | UN | 177- والمشكلة الرئيسية التي تواجه قسم مشاركة الضحايا وجبر أضرارهم من وجهة نظر الميزانية تتعلق بتمويل المساعدة القانونية للضحايا الذين يرغبون في المشاركة في الدعاوى. |
57. Le Comité avait également relevé que le HCR ne pouvait pas utiliser les fonds disponibles dès lors que leur emploi était spécifiquement limité selon les règles de gestion financière applicables aux fonds de contributions volontaires gérés par le Haut-Commissaire et que ces règles ne contenaient aucune disposition relative au financement des prestations dues à la cessation de service. | UN | 57- ولاحظ المجلس أيضاً أنه لا يمكن للمفوضية أن تستخدم الأموال المتاحة إذا كان استخدامها مقيدا بصورة محددة بموجب القواعد المالية لصناديق التبرعات التي يديرها المفوض السامي، وإذا كانت هذه القواعد لا تتضمن أي أحكام تتعلق بتمويل صندوق استحقاقات نهاية الخدمة. |
Le projet de loi sur le terrorisme qui est en préparation prévoit également de lourdes peines pour le blanchiment de capitaux ou toute autre activité de financement du terrorisme. | UN | كما يعاقب مشروع القانون المتعلق بالإرهاب الجاري إعداده حاليا بشدة على أي عمل يتعلق بغسل الأموال أو أي أنشطة أخرى تتعلق بتمويل الإرهاب. |
Création de nouveaux partenariats sous-régionaux pour le financement de la GDT au moyen de missions consultatives et d'ateliers | UN | إنشاء شراكات دون إقليمية جديدة تتعلق بتمويل الإدارة المستدامة للأراضي بواسطة بعثات استشارية وحلقات عمل |
Par ailleurs, des faits liés au financement du terrorisme ont été érigés en infractions spécifiques. | UN | وعلاوة على ذلك، سُنت أحكام تنص على جرائم محددة تتعلق بتمويل الإرهاب. |
Ces versements ont donc contribué dans une grande mesure à régler l'épineuse question du financement des services publics de la Région et à apaiser pour une grande part la tension politique régnant dans la Région au cours des dernières semaines. | UN | وتشكل هذه التطورات تقدما هاما في مسألة صعبة جدا تتعلق بتمويل هياكل اﻹدارة العامة في المنطقة، وساعدت على تهدئة الكثير من القلق السياسي في المنطقة في اﻷسابيع اﻷخيرة. |
Le tableau ci-dessous présente pour 2001 et 2002 les communications de soupçons en relation avec le financement du terrorisme et les montants des fonds bloqués y relatifs. | UN | ويورد الجدول أدناه حالات الإبلاغ عن شبهات تتعلق بتمويل الإرهاب ومبالغ الأموال المجمدة المتعلقة بها وذلك خلال عامي 2001 و2002. |