Il était entendu pour la Conférence que le questionnaire ne porterait pas sur l'application des articles 15 et 16 du Protocole. | UN | وكان ثمة تفاهم في مؤتمر الأطراف على ألا يتضمن الاستبيان مسائل تتعلق بتنفيذ المادتين 15 و16 من البروتوكول. |
Plusieurs de ces actions s'inscrivaient dans le cadre de récentes évolutions législatives et institutionnelles concernant la mise en œuvre de dispositions constitutionnelles. | UN | وكان العديد من تلك الإجراءات جزءاً من تطورات تشريعية ومؤسسية تتعلق بتنفيذ أحكام الدستور. |
Au cours de la période considérée, le Comité s’est réuni trois fois et a examiné 79 communications concernant l’application des sanctions imposées contre l’UNITA. | UN | وخلال الفترة قيــد الاستعراض، عقدت اللجنة ثلاث جلسات وتناولت ٧٩ رسالة تتعلق بتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Un intervenant a souligné que les organisations non gouvernementales auraient un rôle important à jouer en aidant la Conférence à traiter les questions pratiques relatives à l'application de la Convention. | UN | وشدّد أحد المتكلّمين على أن المنظمات غير الحكومية سيكون لها دور هام عليها أن تقوم به في مساعدة المؤتمر على معالجة مسائل عملية تتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Le Département de l'appui aux missions a aussi rédigé des directives sur la mise en œuvre du projet révisé de mémorandum d'accord à l'intention des missions et mène à bien des consultations internes à ce sujet. | UN | وعلاوة على ذلك، أعدت إدارة الدعم الميداني إرشادات للبعثات الميدانية تتعلق بتنفيذ مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة، وهي بصدد اختتام مشاوراتها الداخلية بشأنها. |
Rapports contenant des propositions relatives à la mise en œuvre de la Stratégie globale d'appui aux missions | UN | تقارير تتضمن اقتراحات تتعلق بتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي |
:: Enquêtes sur l'application ou les violations des mesures de sanction imposées par le Conseil de sécurité | UN | :: إجراء تحقيقات تتعلق بتنفيذ أو انتهاك تدابير الجزاءات ذات الصلة المفروضة من مجلس الأمن |
Le Népal a adopté et mis en œuvre un plan d'action sur l'application des recommandations issues de l'Examen périodique universel (EPU). | UN | وقامت نيبال باعتماد وتنفيذ خطة عمل تتعلق بتنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Kosovo n'a donc soumis aucun document sur l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ونتيجة لذلك، لم ترد أي تقارير من كوسوفو تتعلق بتنفيذ أي صك من صكوك حقوق الإنسان. |
Des statistiques concernant la mise en œuvre de cette disposition seront fournies par écrit aux membres du Comité. | UN | وتعهد بموافاة أعضاء اللجنة بإحصاءات تتعلق بتنفيذ هذا القانون خطياً. |
À cette occasion, un certain nombre de questions de forme et de fond concernant la mise en œuvre de l'Accord ont été soulevées. | UN | وأثناء هذه الاستعراضات أثير عدد من القضايا الموضوعية والاجرائية على حد سواء تتعلق بتنفيذ الاتفاق. |
Il se bornera donc à poser des questions concernant l'application de l'article 7 du Pacte dans la Fédération de Russie. | UN | ولذلك سوف يقتصر على أن يطرح أسئلة تتعلق بتنفيذ المادة ٧ من العهد في الاتحاد الروسي. |
Elle a également effectué des études préliminaires concernant l'application du paragraphe 4 de l'article 82 de la Convention. | UN | وأجرت أيضا دراسات أولية تتعلق بتنفيذ الفقرة 4 من المادة 82 من الاتفاقية. |
:: Enquêtes relatives à l'application et aux violations des sanctions imposées par le Conseil | UN | :: إجراء تحقيقات تتعلق بتنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي يفرضها مجلس الأمن أو بانتهاكها. |
Celui-ci contient des dispositions relatives à l'application des deux lois de 2011 et de 2012 susmentionnées. | UN | وتتضمن هذه الخطة أحكاماً تتعلق بتنفيذ قانون رعاية الطفل وحمايته لعام 2011 وقانون تبني الأطفال لعام 2012. |
Le Comité demande que le gouvernement fournisse des informations sur la mise en œuvre de cette loi y compris les mesures prises pour faire largement connaître ses dispositions. | UN | وطلبت اللجنة أن تقدم الحكومة معلومات تتعلق بتنفيذ هذا القانون، بما في ذلك التدابير المتخذة للإعلان عن أحكامه على نطاق واسع. |
En outre, les mécanismes de l'OIT comprennent également trois procédures relatives aux communications portant sur la mise en œuvre de la Constitution, des Conventions et des principes fondamentaux de l'OIT. | UN | وعلاوة على ذلك، تشمل آليات منظمة العمل الدولية ثلاثة إجراءات لتقديم البلاغات تتعلق بتنفيذ دستور منظمة العمل الدولية والاتفاقيات والمبادئ الأساسية. |
Des tâches exigeantes nous attendent relatives à la mise en œuvre des décisions qui ont été adoptées sur la réforme de l'ONU. | UN | إن أمامنا مهام جسيمة تتعلق بتنفيذ قرارات الإصلاح التي تم اتخاذها. |
La première affaire portait sur l'exécution d'un arrêt de la Cour de justice des Communautés européennes relatif au droit de la concurrence. | UN | والقضية الأولى كانت تتعلق بتنفيذ حكم صادر عن محكمة العدل للمجتمعات الأوروبية في مجال قانون المنافسة. |
:: Participation aux tables rondes de travail en vue de la formulation de propositions pour la mise en œuvre de Modèles d'intervention en cas de violence ciblés sur l'aide et la prévention. | UN | :: المشاركة في اجتماعات العمل لوضع اقتراحات تتعلق بتنفيذ نماذج التدخل في حالات العنف التي تركز على الرعاية والمنع. |
Cette concertation se poursuivait, les organisations se rencontrant régulièrement pour régler les questions liées à l'application de l'approche < < opérations spéciales > > . | UN | ولا يزال هذا التعاون جاريا حيث تعقـد المنظمات اجتماعات منتظمة لحل أي قضية تتعلق بتنفيذ نهج العمليات الخاصة. |
À cette fin, elle a entamé des négociations avec le secrétariat de la Convention, le FIDA et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) concernant la mise en oeuvre de la Convention et l'aide à apporter aux États Membres dans ce domaine. | UN | وفي سبيل ذلك استهلت مفاوضات مع أمانة الاتفاقية والصندوق الدولي للتنمية الزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، تتعلق بتنفيذ الاتفاقية والمساعدة التي تُقدَّم إلى الدول الأعضاء في ذلك المجال. |
S'agit-il d'une question d'application des lois ou d'un conflit de droit? | UN | وتساءل عما إذا كانت هناك مشكلة تتعلق بتنفيذ أو اختيار القانون الواجب التطبيق. |
Plusieurs points ont par ailleurs été soulevés au sujet de la mise en œuvre des Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). | UN | وأثيرت كذلك عدة نقاط تتعلق بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Ont été également évoquées la mise en œuvre de l'article 140 de la Constitution, le budget des forces des Peshmergas kurdes et l'application de l'Accord d'Arbil. | UN | وكانت القضايا الأخرى التي نوقشت تتعلق بتنفيذ المادة 140 من الدستور وميزانية قوات البشمركة الكردية وتنفيذ اتفاق أربيل. |
Alors que la Lettonie a entrepris des réformes juridiques de grande envergure, des problèmes touchant à la mise en œuvre de ces réformes persistent toujours. | UN | ورغم أن لاتفيا قد اضطلعت بإصلاحات قانونية بعيدة المدى، فمازالت هناك مشاكل كثيرة تتعلق بتنفيذ هذه الإصلاحات. |
b) Le Comité peut décider d'examiner toute question relative à la mise en œuvre de la Convention, qui est portée à sa connaissance. | UN | (ب) يجوز للجنة أن تقرر النظر في أي مسائل تسترعي انتباهها تتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |