Le Comité a entendu des témoignages concernant plusieurs cas d'internement administratif. | UN | واستمعت اللجنة إلى شهادة تتعلق بعدة حالات فردية للاحتجاز الإداري. |
Le Rapporteur spécial sur la question de la torture a transmis au Gouvernement indonésien des renseignements concernant plusieurs personnes qui auraient été soumises à la torture alors qu'elles étaient détenues. | UN | وأحال المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب الى حكومة اندونيسيا معلومات تتعلق بعدة أشخاص يدعى انهم تعرضوا للتعذيب أثناء احتجازهم. |
Le Bureau a aussi publié des directives de contrôle de gestion détaillées pour aider les vérificateurs internes à faire leur travail dans les bureaux de pays, mais il n'a pas présenté de directives spécifiques concernant plusieurs aspects essentiels du processus, comme l'organisation de l'audit et l'analyse des risques. | UN | ولم يصدر المكتب مبادئ توجيهية محددة تتعلق بعدة جوانب رئيسية لعملية مراجعة الحسابات، مثل خطط مراجعة الحسابات وتحليل المخاطر. |
Un certain nombre d'avis consultatifs ont également été donnés par la Commission d'arbitrage sur plusieurs questions touchant la succession d'Etats. | UN | كذلك قدمت لجنة التحكيم عددا من الفتاوى تتعلق بعدة مسائل خاصة بخلافة الدول. |
Le Comité spécial souligne la nécessité d'une politique globale qui inclue les questions relatives à l'allocation des ressources destinées aux projets à effet rapide, en ayant à l'esprit le caractère et le mandat uniques de chaque mission de maintien de la paix. | UN | 169 - وتؤكد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى وضع سياسة شاملة للمشاريع ذات الأثر السريع، تتعلق بعدة أمور منها تخصيص الموارد، مع مراعاة الطابع والولاية الفريدين لكل عملية من عمليات حفظ السلام. |
À l'issue du lancement du rapport en 1996 aux Philippines, le Président a fait des déclarations relatives à plusieurs changements d'orientation et a notamment invité tous les services du gouvernement local à consacrer au moins 20 % de leur part des recettes intérieures aux priorités de développement humain. | UN | وإثر إصدار تقرير عام ١٩٩٦ أصدر رئيس الفلبين بيانات تتعلق بعدة تغييرات في السياسات، تضمنت توجيه طلب إلى جميع وحدات أجهزة الحكم المحلي لتكريس ٢٠ في المائة على اﻷقل من حصص اﻹيرادات الداخلية ﻷولويات التنمية البشرية. |
Le Bureau a aussi publié des directives de contrôle de gestion détaillées pour aider les vérificateurs internes à faire leur travail dans les bureaux de pays, mais il n'a pas présenté de directives spécifiques concernant plusieurs aspects essentiels du processus, comme l'organisation de l'audit et l'analyse des risques. | UN | ولم يصدر المكتب مبادئ توجيهية محددة تتعلق بعدة جوانب رئيسية لعملية مراجعة الحسابات، مثل خطط مراجعة الحسابات وتحليل المخاطر. |
Toujours à sa 87e séance, le Comité a examiné une communication des États-Unis d’Amérique concernant plusieurs violations présumées des sanctions relatives aux liaisons aériennes. | UN | وفي الجلسة ٨٧ أيضا، نظرت اللجنة في رسالة من الولايات المتحدة اﻷمريكية تتعلق بعدة انتهاكات حديثة مزعومة للحظر الجوي من نظام الجزاءات. |
La rédaction du jugement se poursuit dans les trois affaires concernant plusieurs accusés, mises en délibéré. | UN | 40 - وتستمر عملية صياغة الأحكام في القضايا التي تتعلق بعدة متهمين والتي انتهت فيها مرحلة تقديم الأدلة. |
À sa 88e séance, le 17 septembre, le Comité a examiné une communication des États-Unis d’Amérique et d’organismes des Nations Unies concernant plusieurs violations des sanctions relatives aux liaisons aériennes. | UN | وفي الجلسة ٨٨، المعقودة في ١٧ أيلول/سبتمبر، نظرت اللجنة في رسالة من الولايات المتحدة اﻷمريكية ومن مصادر لﻷمم المتحدة تتعلق بعدة انتهاكات مزعومة للحظر الجوي من نظام الجزاءات. |
À sa 90e séance, le 26 janvier 1999, le Comité a examiné une communication des États-Unis d’Amérique et d’organismes des Nations Unies concernant plusieurs violations supposées des sanctions relatives aux liaisons aériennes. | UN | وفي الجلسة ٩٠، المعقودة في ٢٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، نظرت اللجنة في رسالة من الولايات المتحدة اﻷمريكية ومن مصادر لﻷمم المتحدة تتعلق بعدة انتهاكات مزعومة للحظر الجوي من نظام الجزاءات. |
En 2009, une communication a été envoyée concernant plusieurs autres cas de ce type. | UN | وفي عام 2009، وجهت رسالة تتعلق بعدة حالات مماثلة أخرى(69). |
Le BSCI a noté des projets concurrents concernant plusieurs dimensions de la pauvreté, telles que la gouvernance et le sexe, qui étaient mis en œuvre séparément au siège, au niveau régional et dans les bureaux extérieurs sans réelle coordination. | UN | وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية مشاريع متزامنة تتعلق بعدة أبعاد من أبعاد الفقر من قبيل نظام الحكم والجنسانية، تعالج بصورة مستقلة في المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والمحلي، وكان التنسيق بينها ضئيلا أو معدوما. |
Au cours de la discussion qui a suivi, il a été signalé que, lorsque le Manuel de négociation serait présenté au Comité, l'OCDE aurait adopté sous leur forme définitive certaines de ses solutions concernant plusieurs mesures relatives à l'érosion de la base d'imposition et au transfert de bénéfices. | UN | ٩٥ - وخلال المناقشة التي تلت ذلك، طرحت فكرة مفادها أنه بحلول وقت تقديم مشروع دليل التفاوض إلى اللجنة، ستكون منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد انتهت من إعداد بعض الحلول التي تتعلق بعدة إجراءات بشأن تآكل الوعاء الضريبي وتحويل الأرباح. |
En examinant les activités de Francisco, ASCorp a appris qu'il vendait ses diamants par l'intermédiaire de la République centrafricaine et a communiqué à l'Instance des informations concernant plusieurs colis qui auraient été exportés vers Anvers par un intermédiaire connu sous le nom de C. Van Tures. | UN | 139 - ولدى تتبع أنشطة فرانسسكو، علمت شركة البيع الأنغولية أنه كان يبيع ماسه عن طريق جمهورية أفريقيا الوسطى وأدلى لآلية الرصد بمعلومات تتعلق بعدة طرود تم تصديرها إلى أنتويرب بزعم أنه تم ذلك عن طريق وسيط يُعرف باسم سي. |
En ma qualité de Président du Groupe des États arabes pour le mois de mars 1998, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une note verbale concernant plusieurs manifestations qui doivent être organisées à Jérusalem dans le cadre des célébrations du " cinquantième anniversaire d'Israël " , et dont le prétexte est que la " Jérusalem unie " serait " la capitale d'Israël " . | UN | بصفتي رئيس مجموعة الدول العربية لشهر آذار/ مارس ١٩٩٨، أتشرف بأن أرسل طيه مذكرة شفوية تتعلق بعدة احتفالات مقرر إحياؤها في القدس، كجزء من الاحتفالات " بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اسرائيل " ، بذريعة أن " القدس الموحدة " هي " عاصمة اسرائيل " . |
Des recommandations ont également été faites sur plusieurs points concernant les instruments financiers, en relation avec les nouveautés apparues sur les marchés financiers et les nouveaux instruments, à savoir : | UN | وقدمت أيضا توصيات تتعلق بعدة مسائل متصلة بالصكوك المالية، فيما يتعلق بالتطورات الجديدة في الأسواق والصكوك المالية وهي تحديدا: |
Dans le second cas, l'Unité a été invitée à aider à trouver une assistance sur plusieurs aspects spécifiques du renforcement des capacités à faire respecter la législation pour faire face aux problèmes des armes chimiques et biologiques. | UN | أما في الحالة الثانية، فقد طُلب إلى الوحدة تقديم العون من أجل إيجاد مساعدة تتعلق بعدة جوانب محددة ذات صلة بتطوير القدرة على إنفاذ القانون في مجال التعامل مع الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Le Comité spécial souligne la nécessité d'une politique globale qui inclue les questions relatives à l'allocation des ressources destinées aux projets à effet rapide, en ayant à l'esprit le caractère et le mandat uniques de chaque mission de maintien de la paix. | UN | 169 - وتؤكد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى وضع سياسة شاملة للمشاريع ذات الأثر السريع، تتعلق بعدة أمور منها تخصيص الموارد، مع مراعاة الطابع والولاية الفريدين لكل عملية من عمليات حفظ السلام. |
Mme Stern [Bureau des services de contrôle interne (BSCI)] rappelle que le représentant de l'Inde a soulevé lors d'une séance précédente des questions relatives à plusieurs des recommandations formulées dans la note du Secrétaire général concernant le suivi de l'audit sur la mise en oeuvre de la réforme des achats (A/55/746). | UN | 5 - السيدة ستيرن (مكتب خدمات الرقابة الداخلية): قالت إن ممثل الهند كان قد طرح أسئلة في جلسة سابقة تتعلق بعدة توصيات وردت في مذكرة الأمين العام عن متابعة التحقق من تنفيذ إصلاح نظام الشراء (A/55/746). |