ويكيبيديا

    "تتعلق بمسؤولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernant la responsabilité
        
    • relatives à la responsabilité
        
    • sur la responsabilité de l
        
    • de la responsabilité
        
    • concernait la responsabilité
        
    • portant sur la responsabilité
        
    • soit engagée la responsabilité
        
    Les règles juridictionnelles, c'est-à-dire les règles concernant la responsabilité de l'État, ne sont pas les mêmes que celles qui s'appliquent en droit international général. UN والقواعد المتصلة بالولاية، التي تتعلق بمسؤولية الدولة، ليست هي نفس القواعد السارية في القواعد العامة للقانون الدولي.
    Pendant les négociations menées par le Groupe d'experts, un certain nombre d'Etats ont souhaité introduire dans le Protocole des règles concernant la responsabilité des Etats. UN أثناء المفاوضات التي أجراها فريق الخبراء أبدى عدد من الدول رغبة في إدخال قواعد في البروتوكول تتعلق بمسؤولية الدول.
    Pendant les négociations menées par le Groupe d'experts, un certain nombre d'Etats ont souhaité introduire dans le Protocole des règles concernant la responsabilité des Etats. UN أثناء المفاوضات التي أجراها فريق الخبراء أبدى عدد من الدول رغبة في إدخال قواعد في البروتوكول تتعلق بمسؤولية الدول.
    En outre, comme il s'agissait d'obligations primaires, elles devraient être complétées par des normes relatives à la responsabilité de l'État, au regard tant d'actes internationalement illicites que d'actes licites qui portaient gravement atteinte à l'environnement. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تكملة هذه الالتزامات، نظرا إلى أنها التزامات أولية، بقواعد تتعلق بمسؤولية الدول إما عن الأفعال غير المشروعة دوليا أو عن الأفعال المشروعة التي تؤدي إلى ضرر بيئي كبير.
    31. Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans le Code pénal des dispositions relatives à la responsabilité des personnes morales, conformément au paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole facultatif. UN 31- توصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج أحكام تتعلق بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين في قانون العقوبات طبقاً للفقرة 4 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    En l'absence de consensus au sujet de l'élaboration d'une convention sur la responsabilité de l'État, toute décision sur l'ouverture de négociations en vue de l'élaboration d'une convention sur la protection diplomatique serait prématurée. UN واعتبر أنه في السابق لأوانه، في ظل غياب توافق في الآراء بشأن صياغة اتفاقية تتعلق بمسؤولية الدول، اتخاذ أي قرار للشروع في مفاوضات بشأن اتفاقية تتعلق بالحماية الدبلوماسية.
    La question relève plutôt de la responsabilité partagée de l'État et de la communauté internationale. UN وعلى الأرجح أن المسألة تتعلق بمسؤولية مشتركة بين الدولة والمجتمع الدولي.
    De plus, il a été noté que le paragraphe 3 concernait la responsabilité des individus et non celle de l'État. UN وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن الفقرة 3 تتعلق بمسؤولية الأفراد وليس بمسؤولية الدول.
    Le Tribunal n'a donc pas jugé des affaires portant sur la responsabilité de supérieurs hiérarchiques ni condamné de hauts fonctionnaires directement impliqués dans des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN لذلك، فشلت المحكمة في معالجة قضايا تتعلق بمسؤولية القادة أو إدانة موظفين كبار شاركوا بشكل مباشر في انتهاكات حقوق الإنسان والإخلال بأحكام القانون الإنساني الدولي.
    4.2 Dans leur réclamation présentée devant les juridictions internes, les auteurs demandaient que soit engagée la responsabilité de la puissance publique en vue d'être indemnisés du préjudice moral et psychologique qu'ils auraient subi à cause d'une anomalie dans le fonctionnement de l'administration pénitentiaire. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن الشكوى المقدمة من أصحاب البلاغ في المحاكم الوطنية تتعلق بمسؤولية دفع تعويض نقدي للضرر المعنوي والنفسي الذي يُدعى أنه قد وقع نتيجة للخلل في أداء إدارة السجون.
    Pendant les négociations menées par le Groupe d'experts, un certain nombre d'Etats ont souhaité introduire dans le Protocole des règles concernant la responsabilité des Etats. UN أثناء المفاوضات التي أجراها فريق الخبراء أبدى عدد من الدول رغبة في إدخال قواعد في البروتوكول تتعلق بمسؤولية الدول.
    La communauté internationale des défenseurs des droits de l'homme devrait s'employer à définir des principes concernant la responsabilité des États dans les transferts d'armes de petit calibre. UN وينبغي لمجتمع حقوق الإنسان الدولي أن يواصل وضع مبادئ تتعلق بمسؤولية الدول عن نقل الأسلحة الصغيرة.
    Il regrette le manque d'informations concernant la responsabilité des personnes morales. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات تتعلق بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين.
    Par conséquent, l'article 75 ne traite d'aucune question concernant la responsabilité des États, qu'il s'agisse de la sanction de l'État au profit de la personne de la victime ou de la délivrance d'ordonnances à l'encontre de l'État. UN لذا، فإن المادة 75 لا تتناول أي مسألة تتعلق بمسؤولية الدول، لا بالنسبة لفرض الجزاءات على الدولة لصالح فرادى المجني عليهم، ولا بصدد إصدار أوامر ضد الدولة.
    L’article 4 indique que les dispositions du Code concernant la responsabilité pénale individuelle sont sans préjudice de toute question de responsabilité des États en droit international. UN وقــال إن المــادة ٤ تبين أن ما تنص عليه المدونة بخصوص المسؤولية الجنائية الفردية لا يُخل بأي مسألة تتعلق بمسؤولية الدول بمقتضى القانون الدولي.
    11. Prie de nouveau le Secrétaire général de publier le prochain volume de la Série législative des Nations Unies comportant la documentation concernant la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite; UN 11 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يصدر المجلد المقبل من سلسلة الأمم المتحدة التشريعية المتضمنة مواد تتعلق بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا؛
    32. Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans le Code pénal fédéral et dans les codes pénaux des États des dispositions relatives à la responsabilité des personnes morales, conformément au paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole facultatif. UN 32- توصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج أحكام تتعلق بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين في قانون العقوبات على المستوى الاتحادي ومستوى الولاية، طبقاً للفقرة 4 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري. التبني
    Quant aux observations formulées au sujet du terme < < propriétaire de bâtiment > > il signale que < < propriétaire > > se rapporte clairement à la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes, et conventions ultérieures, notamment toutes les conventions relatives à la responsabilité des propriétaires de bateaux de navigation intérieure, ce qui est le point le plus importante. UN وأجاب على الشواغل التي أثيرت فيما يتعلق بمصطلح " أصحاب السفينة " فقال إن كلمة " صاحب " تشير بوضوح إلى اتفاقية تحديد المسؤولية عن المطالبات البحرية والاتفاقيات اللاحقة لها، بما في ذلك أي اتفاقيات تتعلق بمسؤولية أصحاب السفن الملاحية الداخلية؛ وهذا هو أهم اعتبار.
    a) Inventorier et préciser les normes relatives à la responsabilité sociale et à la transparence pour les sociétés transnationales et autres entreprises en matière de droits de l'homme; UN (أ) تحديد وتوضيح معايير تتعلق بمسؤولية الشركات ومساءلتها بالنسبة للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان؛
    < < a) Inventorier et préciser les normes relatives à la responsabilité sociale et à la transparence pour les sociétés transnationales et autres entreprises en matière de droits de l'homme; UN (أ) تحديد وتوضيح معايير تتعلق بمسؤولية الشركات ومساءلتها بالنسبة للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال حقوق الإنسان؛
    En l'absence d'une convention sur la responsabilité de l'État, la meilleure solution consisterait à laisser les projets d'articles déterminer la pratique des États et l'influencer. UN وإن أفضل نهج يمكن اتباعه، في ظل انعدام اتفاقية تتعلق بمسؤولية الدول، هو جعل مشاريع المواد المصدر الذي يوجه ممارسات الدول ويؤثر فيها.
    22. La violence à l'égard des femmes dans la famille pose le problème juridictionnel de la responsabilité de l'État pour des actes commis par des particuliers qui ne sont pas des agents de l'État. UN 22- ويثير العنف ضد المرأة داخل الأسرة مسألة قانونية تتعلق بمسؤولية الدول عن أفعال الأشخاص العاديين غير الرسميين.
    Le second problème concernait la responsabilité de protéger en soi, dont le concept ou le principe n'avait pas été accepté par l'Assemblée générale. UN وأضاف قائلا إن المسألة الأخرى تتعلق بمسؤولية الحماية نفسها، التي لم تقبلها الجمعية العامة بوصفها مفهوما أو مبدأ.
    24. Quant aux dispositions relatives aux contre-mesures, elles n’ont pas leur place dans le projet, car il n’est pas certain qu’il soit nécessaire de parler des contre-mesures dans un projet portant sur la responsabilité des États. UN ٢٤ - وفيما يتعلق باﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة قال إن ليس لها مكان في المشروع، ﻷن من غير المؤكد أنه يلزم الكلام عند التدابير المضادة في مشاريع تتعلق بمسؤولية الدول.
    4.2 Dans leur réclamation présentée devant les juridictions internes, les auteurs demandaient que soit engagée la responsabilité de la puissance publique en vue d'être indemnisés du préjudice moral et psychologique qu'ils auraient subi à cause d'une anomalie dans le fonctionnement de l'administration pénitentiaire. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن الشكوى المقدمة من أصحاب البلاغ في المحاكم الوطنية تتعلق بمسؤولية دفع تعويض نقدي للضرر المعنوي والنفسي الذي يُدعى أنه قد وقع نتيجة للخلل في أداء إدارة السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد