ويكيبيديا

    "تتفاوض على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • négocier une
        
    • Négocient
        
    • négocier le
        
    • négocier les
        
    • négocier des
        
    • négociait un
        
    • négociant leur
        
    • qui négociaient leur
        
    • à négocier
        
    • négocie des
        
    Par conséquent, à ce stade critique des négociations, il importe au plus haut point que les délégations s'attachent à trouver les solutions les moins inacceptables et à négocier une formule commune. UN فمن اﻷهمية بمكان إذن، في هذه المرحلة الحرجة من المفاوضات، أن تسعى الوفود إلى إيجاد حلول يمكن لها أن تحظى بالقبول، وأن تتفاوض على إيجاد صيغة مشتركة.
    De surcroît, quelques États Membres Négocient sur la base d'un plafond qu'ils ne veulent pas dépasser, refusant de considérer quant au fond les retombées positives des dépenses proposées. UN وفضلا عن ذلك فإن بعض الدول تتفاوض على أساس حد أعلى للميزانية ليست على استعداد لتجاوزه، طارحة جانبا المزايا الفعلية لمقترحات النفقات.
    Armé de votre expérience, vous serez à même d'exercer votre double mandat de président de la Conférence du désarmement et de président du Comité spécial chargé de négocier le traité d'interdiction complète des essais. UN ولذلك فإن خبرتكم تؤهلكم للاضطلاع بالولاية المزدوجة التي عُهد بها إليكم بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح وكذلك رئيس اللجنة المخصصة التي تتفاوض على وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il revient ainsi à l'exécutif de négocier les accords internationaux et de les soumettre à l'Assemblée nationale pour ratification. UN وهكذا، ينبغي للسلطة التنفيذية أن تتفاوض على الاتفاقات الدولية وأن تقدمها إلى الجمعية الوطنية للتصديق عليها.
    Nous ne devrions pas perdre de vue que le rôle de cet organe n'est pas de négocier des accords juridiquement contraignants. UN وينبغي ألا تغيب عن أبصارنا حقيقة أن هذه الهيئة ليست هيئة تتفاوض على اتفاقات ملزمة قانونا.
    Ayant demandé des explications, il a été informé que la Mission négociait un arrangement contractuel visant à assurer la continuité du service et s'apprêtait, parallèlement, à conclure un contrat local de forage et de distribution d'eau dans tous les camps. Le Comité attend avec intérêt de lire, dans le prochain budget, des informations actualisées sur la conclusion de cet arrangement contractuel. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن البعثة تتفاوض على ترتيب تعاقدي لمواصلة الخدمات في هذا المجال، مع العمل في آن واحد على إتمام عقد محلي لحفر آبار للمياه والإمداد بالمياه في جميع المعسكرات وترجو اللجنة تضمين الميزانية القادمة آخر ما استجد من معلومات عن حالة الترتيبات التعاقدية.
    Une assistance pour une réforme de la réglementation relative aux droits de propriété intellectuelle a été fournie aux pays négociant leur accession à l'OMC, y compris à des fonctionnaires iraniens et à des fonctionnaires algériens chargés du commerce. UN وقُدمت المساعدة بشأن الإصلاح التنظيمي المتصل بحقوق الملكية الفكرية إلى بلدان تتفاوض على انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، وكذلك إلى مسؤولي التجارة الإيرانيين ومسؤولي التجارة الجزائريين.
    Un grand nombre des pays qui négociaient leur entrée à l’OMC estimaient que le prochain cycle de négociations devrait être ouvert à la participation des pays intéressés indépendamment du fait qu’ils auraient ou n’auraient pas demandé à adhérer à l’Organisation mondiale du commerce. UN وبما أن كثيرا من البلدان تتفاوض على الدخول في منظمة التجارة العالمية، فمن المتوقع بالنسبة للجولة التالية من المفاوضات أن يُفتح بابها أمام مشاركة البلدان المعنية باﻷمر بصرف النظر عن تقديم طلباتها للالتحاق بالمنظمة المذكورة.
    Une fois l'urgence terminée, l'État qui a pris des mesures d'urgence devrait négocier une solution définitive du problème avec les autres États du cours d'eau. UN ومتى انتهت فترة الطوارئ، ينبغي للدولة التي تنفذ التدابير أن تتفاوض على حل نهائي للمشكلة بالتعاون مع دول المجرى المائي اﻷخرى.
    Le HCR a réussi à négocier une réduction de prix intéressante par rapport à l'offre initiale, mais le changement de contrat, d'un contrat forfaitaire à un contrat calculé sur une base temps et matériaux, a déplacé sur le HCR la plupart des risques de dépassement des délais et rendu la comparaison des offres impossible. UN ولقد استطاعت المفوضية أن تتفاوض على تخفيض الأسعار تخفيضا كبيرا بالنسبة للعرض الأصلي، إلا أن تغير نوع العقد وتحويله من عقد يقوم على سعر محدد إلى عقد يحسب على أساس الوقت والمواد قد حمل المفوضية معظم المخاطر المتعلقة بتجاوز فترات الإنجاز، وجعل المقارنة بين العطاءات مسألة مستحيلة.
    Les cités-États devraient négocier une trêve. Open Subtitles حكومة المدينة يجب أن تتفاوض على هدنة.
    23. Il se peut toutefois que les parties qui Négocient des conventions constitutives complexes aient besoin d'orientations détaillées sur les questions qu'il leur faudrait traiter dans leurs conventions et sur la meilleure façon de les résoudre. UN 23- غير أن الأطراف التي تتفاوض على اتفاقات ضمانية معقّدة قد تحتاج إلى المزيد من الإرشاد بشأن المسائل التي ينبغي لها أن تتناولها في اتفاقاتها الضمانية وبشأن أفضل السبل إلى تناولها.
    Le projet d'article 5, relatif à l'intention des parties au conflit au moment où ils ont conclu le traité, touche une considération importante mais peut être difficile à appliquer car les États n'envisagent en général pas un conflit armé ni ses conséquences lorsqu'ils Négocient un traité. UN 52 - وفيما يتصل بمشروع المادة 4، تشكِّل نية الأطراف في النزاع وقت إبرام المعاهدة عاملاً مهماً ولكن قد يصعب التأكد منه باعتبار أن الدول بشكل عام لا تستبق وقوع نزاعات مسلحة ولا تتنبأ بالنتائج المترتبة عليها عندما تتفاوض على المعاهدات.
    Lorsqu'il fait appel à des acteurs privés, le gouvernement doit déterminer avec précision les secteurs concernés, la couverture qui devra être atteinte et le niveau de services requis, et négocier le contrat en conséquence. UN ويتعين على الحكومة، لدى إشراك الأطراف من القطاع الخاص، أن تنظر بعناية في المناطق التي ستبرم بشأنها عقوداً من أجل مشاركة القطاع الخاص، وأن تكون على علم بحجم التغطية التي يتعين إنجازها في المناطق المعينة، وبمستويات الخدمة التي تتعين تلبيتها، وأن تتفاوض على العقد تبعاً لذلك.
    À la fin de la période à l'examen, l'Office était toujours en train de négocier les conditions de cette assurance. UN وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الوكالة لا تزال تتفاوض على شروط هذا التأمين.
    Ces instruments sont librement consentis et des groupes de pays qui sont lésés de la même manière par leurs dispositions ont la possibilité de négocier des conditions convenables. UN ويتم الإنضمام إلى هذه المعاهدات بصورة طوعية، كما يجوز لمجموعات البلدان التي تتأثر بنفس الطريقة من جراء هذه الأحكام أن تتفاوض على شروط تناسبها.
    La Mongolie négociait un accord sur le transport en transit avec la Russie et avec la Chine afin de réduire les coûts du transport en transit et simplifier le passage en douane et le transbordement des marchandises. UN 7 - وقال رئيس الوزراء إن منغوليا تتفاوض على اتفاق للنقل العابر مع روسيا الاتحادية والصين لتخفيض تكاليف النقل العابر وتبسيط عمليات الإفراج عن البضائع وتخليصها وإعادة شحنها.
    d) À un atelier régional pour les pays négociant leur adhésion à l'Accord sur les marchés publics (AMP) de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) tenu à Genève (Suisse) du 26 au 30 juin 2006; UN (د) حلقة عمل إقليمية للبلدان التي تتفاوض على الانضمام لمنظمة التجارة العالمية/اتفاق منظمة العالمية المتعلق بالاشتراء الحكومي (جنيف، سويسرا، 26-30 حزيران/ يونيه 2006)؛
    Un grand nombre des pays qui négociaient leur entrée à l’OMC estimaient que le prochain cycle de négociations devrait être ouvert à la participation des pays intéressés indépendamment du fait qu’ils auraient ou n’auraient pas demandé à adhérer à l’Organisation mondiale du commerce. UN وبما أن كثيرا من البلدان تتفاوض على الدخول في منظمة التجارة العالمية، فمن المتوقع بالنسبة للجولة التالية من المفاوضات أن يُفتح بابها أمام مشاركة البلدان المعنية باﻷمر بصرف النظر عن تقديم طلباتها للالتحاق بالمنظمة المذكورة.
    La Slovaquie pense, en principe, qu'un organe qui négocie des traités de contrôle des armements et de désarmement qui concernent les intérêts de sécurité de tous les membres de la communauté internationale doit être représentatif. UN وتعتقد سلوفاكيا، من حيث المبدأ، أن الهيئة التي تتفاوض على معاهدات ضبط التسلح ونزع السلاح المتصلة بالمصالح اﻷمنية لجميع أعضاء المجتمع الدولي، ينبغي أن تكون هيئة تمثيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد