[6. les Parties conviennent de créer [un fonds] [une facilité] pour le climat;] | UN | [6- تتفق الأطراف على إنشاء [صندوق] [مرفق] للمناخ]؛ |
6. [les Parties conviennent de créer [un fonds] [une facilité] pour le climat;] | UN | 6- [تتفق الأطراف على إنشاء [صندوق] [مرفق] للمناخ]؛ |
les Parties conviennent de la nécessité de la mise en œuvre de la réconciliation nationale. | UN | 7-5 تتفق الأطراف على ضرورة تفعيل المصالحة الوطنية. |
Projet d'article 28: Le paragraphe 2 ne contient pas les mots " sauf convention contraire des parties " . | UN | مشروع المادة 28: لا تتضمن الفقرة 2 عبارة " ما لم تتفق الأطراف على غير ذلك. " |
2. Tout différend portant sur l'interprétation ou l'application du présent Accord est porté devant un tribunal arbitral, à moins que les parties ne soient convenues d'avoir recours à un autre mode de règlement. | UN | ٢ - تحال جميع المنازعات الناشئة عن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه إلى هيئة تحكيم ما لم تتفق اﻷطراف على طريقة تسوية أخرى. |
12. [les Parties conviennent d'adopter les modalités pour la mise en œuvre opérationnelle de l'instance d'ici à la seizième session de la Conférence des Parties, en prenant en compte les éléments contenus dans l'annexe et autres informations pertinentes.] | UN | 12- [تتفق الأطراف على اعتماد طرائق تشغيل المحفل في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف، مع مراعاة العناصر الواردة في المرفق والمعلومات الأخرى ذات الصلة.] |
Dans une opération de maintien de la paix traditionnelle, les parties sont convenues de régler les différends qui les opposent sans recourir à la force. | UN | 6 - في أية عملية تقليدية لحفظ السلام تتفق الأطراف على تسوية النـزاعات دون استخدام القوة. |
7.1 les Parties conviennent de ces couloirs et s'assurent qu'un parti désigné peut s'y déplacer librement et en toute sûreté. | UN | 7-1 تتفق الأطراف على هذه الممرات وتكفل قيام طرف محدد بالتنقل فيها بحرية وفي أمن تام. |
Par conséquent, les Parties conviennent de conduire un processus interne de consultation et de dialogue au Darfour, dans les conditions fixées dans le présent Accord. | UN | 472 - وعليه، تتفق الأطراف على أن يُجرى الحوار والتشاور الداخلي في دارفور وفقا للأحكام الواردة في هذا الاتفاق. |
les Parties conviennent de favoriser la participation des populations du Darfour à la planification, la conception et l'exécution des programmes de relèvement rapide, de reconstruction et de redressement au Darfour. | UN | 10 - تتفق الأطراف على تعزيز مشاركة مواطني دارفور في تخطيط برامج الإنعاش المبكر والتعمير وإعادة التأهيل في دارفور وتصميمها وتنفيذها. |
[12. les Parties conviennent de [réformer] [revoir] le dispositif institutionnel du mécanisme financier de la Convention avec le Fonds pour l'environnement mondial afin de mieux répondre aux besoins des pays en développement parties;] [Apport de ressources financières] | UN | [12- تتفق الأطراف على [إصلاح] [مراجعة] الترتيب المؤسسي الذي وضعته الآلية المالية التابعة للاتفاقية مع مرفق البيئة العالمية للاستجابة بفعالية أكبر لاحتياجات البلدان النامية الأطراف؛] |
42. les Parties conviennent de [réformer] [revoir] le dispositif institutionnel du mécanisme financier de la Convention avec le Fonds pour l'environnement mondial afin de mieux répondre aux besoins des pays en développement parties. | UN | 42- تتفق الأطراف على [إصلاح] [مراجعة] الترتيب المؤسسي الذي وضعته الآلية المالية التابعة للاتفاقية مع مرفق البيئة العالمية للاستجابة بفعالية أكبر لاحتياجات البلدان النامية الأطراف. |
16. les Parties conviennent de revoir les arrangements institutionnels entre le mécanisme financier de la Convention et le Fonds pour l'environnement mondial afin de mieux répondre aux besoins des pays en développement parties. | UN | 16- تتفق الأطراف على مراجعة الترتيبات المؤسسية القائمة بين الآلية المالية التابعة للاتفاقية ومرفق البيئة العالمية من أجل الاستجابة بفعالية أكبر لاحتياجات البلدان النامية الأطراف. |
En cas de contestation, le tribunal arbitral, une fois constitué, est saisi de la contestation dans les délais les plus brefs sauf convention contraire des parties. " | UN | وفي حالة وجود مثل هذا الطعن، تنظر هيئة التحكيم فيه، متى أُنشئت، في أقرب فرصة، ما لم تتفق الأطراف على غير ذلك. " |
L'ajout de la formule " Sauf convention contraire des parties " , si couramment utilisée au début de la phrase, contribuerait à modérer les pouvoirs du tribunal. | UN | وسوف تساعد إضافة عبارة " ما لم تتفق الأطراف على غير ذلك " الكثيرة الاستخدام في البداية على تحجيم صلاحيات هيئة التحكيم. |
2. Tout différend portant sur l'interprétation ou l'application du présent Accord est porté devant un tribunal arbitral, à moins que les parties ne soient convenues d'avoir recours à un autre mode de règlement. | UN | ٢ - تحال جميع المنازعات الناشئة عن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه إلى هيئة تحكيم ما لم تتفق اﻷطراف على طريقة تسوية أخرى. |
6. les Parties conviennent d'interdire l'exportation de déchets dangereux ou d'autres déchets en vue de leur élimination dans la zone située au sud du soixantième parallèle de l'hémisphère sud, que ces déchets fassent ou non l'objet d'un mouvement transfrontière. | UN | 6 - تتفق الأطراف على عدم السماح بتصدير النفايات الخطرة أو النفايات الأخرى بغرض التخلص منها داخل المنطقة الواقعة جنوبي خط عرض 560 جنوباً، سواء أكانت هذه النفايات خاضعة للنقل عبر الحدود أم لم تكن. |
Dans une opération de maintien de la paix traditionnelle, les parties sont convenues de régler les différends qui les opposent sans recourir à la force. | UN | 6 - في أية عملية تقليدية لحفظ السلام تتفق الأطراف على تسوية النـزاعات دون استخدام القوة. |
Dans d'autres cas, les parties conviendront que le paiement doit être effectué au cessionnaire. | UN | وفي حالات أخرى، تتفق الأطراف على أن يجري السداد إلى المحال إليه. |
de la Convention. accord des Parties sur des moyens efficaces de faire participer les réseaux et les institutions scientifiques au processus de mise | UN | تتفق الأطراف على أساليب فعالة لإشراك الشبكات والمؤسسات العلمية في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وفي التدابير |
Article 5 : les Parties décident de créer un groupe de travail chargé de mener les projets et de prendre les mesures nécessaires. | UN | المادة الخامسة: تتفق الأطراف على تشكيل فريق عامل تقع على عاتقه مسؤولية النهوض بالمشاريع والإجراءات الضرورية. |
À cette fin, les Parties conviennent que les émissions mondiales devraient plafonner d'ici à 2015 au plus tard et qu'elles devront être réduites d'au moins 85 % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2050. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تتفق الأطراف على أن الانبعاثات العالمية ينبغي أن تبلغ ثقفها في موعد أقصاه عام 2015 وأنه سيتعين خفضها بنسبة لا تقل عن 85 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2050. |
D'autres ont proposé d'éliminer le deuxième paragraphe et d'insérer le membre de phrase < < à moins que les parties n'en décident autrement > > dans le premier paragraphe. | UN | واستنادا إلى رأي آخر، يمكن حذف الفقرة 2، وإضافة عبارة ' ' ما لم تتفق الأطراف على خلاف ذلك`` في الفقرة 1. |
À moins que le traité n'en dispose ou que les parties n'en conviennent autrement, le fait qu'un traité a pris fin en vertu de ses dispositions ou conformément à la présente Convention : | UN | ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الأطراف على خلاف ذلك، فإن انقضاء المعاهدة بموجب شروطها أو وفقا لأحكام هذه الاتفاقية: |