ويكيبيديا

    "تتكيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'adapter
        
    • s'adaptent
        
    • adaptés
        
    • s'adapte
        
    • adaptée
        
    • adaptation
        
    • d'adapter
        
    • adaptées aux
        
    • répondre
        
    • s'adaptant
        
    • s'ajustent
        
    • s'habituer
        
    • 'évolution
        
    • s'adaptera
        
    L'Organisation doit s'adapter à un environnement entièrement nouveau tout en étant censée se changer elle-même. UN وعلى المنظمة أن تتكيف مع تغير بيئي عارم، فيما يتوقع منها أن تغير من نفسها.
    Pour mieux accomplir leur tâche aujourd'hui, les Nations Unies doivent s'adapter à l'environnement international de cette fin de siècle. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتكيف مع البيئة الدولية السائدة اﻵن في نهاية القرن، لكي تقوم بعملها على وجه أفضل.
    Les industries devaient par conséquent s'adapter à l'évolution des mentalités. UN وهنالك بالتالي حاجة إلى أن تتكيف الصناعة مع التطلعات المتغيرة للمجتمع.
    De nouvelles compétences sont requises pour assurer le passage d'une économie industrielle à une économie de connaissance et les secteurs public et privé s'adaptent pour faciliter et réglementer l'éducation. UN وثمة حاجة إلى مهارات جديدة تكفل الانتقال من الاقتصادات الصناعية إلى الاقتصادات القائمة على المعرفة، كما أن أدوار القطاعين العام والخاص تتكيف لكي تسهم في تيسير التعليم وتنظيمه.
    Dans ce contexte, les mécanismes doivent être axés sur les priorités régionales et adaptés aux ressources et aux besoins régionaux. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تركز الآليات على الأولويات الإقليمية وأن تتكيف مع الاحتياجات والموارد الإقليمية.
    L'évolution du droit est un processus dynamique qui s'adapte au développement d'une société donnée. UN وتطور القانون إنما هو عملية ديناميكية تتكيف مع تطور أي مجتمع.
    Il conviendrait d'atteindre ce niveau dans un délai suffisant pour que les écosystèmes puissent s'adapter naturellement aux changements climatiques. UN ويتعين تحقيق هذا الهدف في إطار زمني بحيث يسمح للأنظمة الإيكولوجية أن تتكيف بصورة طبيعية مع تغير المناخ.
    Depuis, le monde a connu, et continue de connaître, des changements radicaux, auxquels l'Organisation doit s'adapter. UN ومنذ ذلك الحين مر العالم، وما زال يمر، بتغيرات عميقة، ينبغي للأمم المتحدة أن تتكيف معها.
    À cette fin, l'ONU, et notamment le Conseil de sécurité, doivent s'adapter aux circonstances changeantes du paysage politique. UN وتحقيقا لهذه الغاية، على الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، أن تتكيف مع الظروف المتغيرة للمشهد السياسي.
    Parallèlement, les objectifs nationaux de développement doivent s'adapter à la transformation rapide de l'économie mondiale et des conditions du marché; UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تتكيف الأهداف الإنمائية الوطنية مع ما يسجله الاقتصاد العالمي وأوضاع السوق من تحولات سريعة.
    Elle doit s'adapter à l'environnement international changeant. UN فهي بحاجة إلى أن تتكيف مع التغيـر البيئي الدولي.
    Elle doit juste s'adapter à tout ce qui est arrivé dernièrement. Open Subtitles فقط يجب أن تتكيف مع الأمور التي نخوضها مؤخرًا
    L'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres doivent s'adapter à la croissance rapide et aux nouvelles approches des opérations du maintien de la paix. UN وينبغي أن تتكيف اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء مع النمو السريع لعمليات حفظ السلام ومع النهج الجديدة لتلك العمليات.
    Le Comité spécial a montré qu'il savait s'adapter aux changements considérables auxquels la communauté internationale est confrontée et qu'il continuerait de le faire. UN وقد أثبتت اللجنة الخاصة أنها تستطيع أن تتكيف مع التغيرات الهائلة التي تواجه المجتمع الدولي، وأنها ستمضي في هذا السبيل.
    Les institutions internationales ne peuvent conserver leur légitimité si elles ne s'adaptent pas aux changements et à la nouvelle configuration de la communauté internationale. UN لا يمكن أن تحافظ المؤسسات الدولية على مشروعيتها إذا لم تتكيف مع الزمن المتغير والتشكيل الجديد للمجتمع الدولي.
    Outre leur applicabilité universelle, les OMD s'adaptent bien aux spécificités et aux circonstances nationales. UN وبالإضافة إلى قابليتها للتطبيق عالميا، فإن الأهداف الإنمائية للألفية تتكيف بشكل جيد مع الخصائص والظروف الوطنية.
    Ces outils et méthodologies d'évaluation doivent par ailleurs être adaptés aux conditions environnementales, sociales et économiques nationales. UN ولا بد من أن تتكيف أدوات ومنهجيات التقييم هذه مع الظروف الوطنية البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Tout ceci exige que notre Organisation, également en butte aux réalités actuelles de la mondialisation, s'adapte aux changements et puisse être en harmonie avec les nouvelles exigences internationales. UN ويتطلب كل ذلك أن تتكيف هذه المنظمة، المتأثرة أيضا بعملية العولمة، مع التغيرات وأن تواكب المتطلبات الدولية الجديدة.
    Cela donnera une doctrine dynamique qui sera continuellement adaptée aux enseignements tirés de l'expérience et aux circonstances. UN وسوف تصبح هذه المبادئ الأساسية مبادئ حيوية تتكيف مع الخبرات المكتسبة باستمرار ومع الظروف القائمة.
    Nous espérons donc qu'il contribuera efficacement à l'adaptation des Nations Unies au système international actuel, qui est en pleine mutation. UN ومن خلال هذه العملية نأمل أن يكون هناك إسهام فعال يتيح لﻷمم المتحدة أن تتكيف مع النظام الدولي المتغير.
    Il convient d'adapter les pratiques administratives et les lois aux dispositions de la Constitution et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويجب أن تتكيف ممارسات الحكومة والقوانين على ما ينص عليه الدستور ومعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Il est de plus en plus évident que la mondialisation sans des institutions mondiales adaptées aux changements qui confrontent la planète réduit cette dernière au chaos. UN ومن الواضح جلياً أن العولمة بدون مؤسسات عالمية لا تتكيف مع ما يحدث من تغييرات إنما تدفع هذا الكوكب إلى الفوضى.
    Des méthodologies sont aussi en cours d'adaptation pour répondre aux exigences des protocoles de Montréal et de Kyoto. UN كما يجري إعداد منهجيات يمكنها أن تتكيف مع كل من بروتوكول مونتريال وبروتوكول كيوتو على السواء.
    Pour parvenir à cet objectif, il faudrait que le système des Nations Unies se renforce en s'adaptant aux réalités mondiales. UN ولعل خير وسيلة لنيل هذا الهدف تعزيز منظومة الأمم المتحدة بحيث تتكيف مع أكثر الحقائق الدولية الراهنة.
    En régime de libéralisation financière, les taux d'intérêt s'ajustent rapidement aux changements du niveau des prix, la majoration des taux de marque implique que la hausse des taux d'intérêt pèse sur les revenus du travail. UN وبالنظر إلى أنه في ظل التحرير المالي، تتكيف أسعار الفائدة تكيفاً سريعاً مع التغيرات في مستوى اﻷسعار، فإن التسعير بإضافة هامش للربح يعني أنه كلما زادت أسعار الفائدة يتجه العبء إلى التحول ليقع على العمال.
    Il faut s'habituer à l'obscurité. Open Subtitles إنتظري حتى تتكيف عيونك
    J'espère que Rory s'adaptera. On a besoin d'elle. Open Subtitles أتمنى أن تتكيف روري مع هذا المكان فنحن بحاجتها هنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد