ويكيبيديا

    "تتلاشى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • disparaître
        
    • disparaissent
        
    • s'estompe
        
    • disparaît
        
    • fade
        
    • faiblit
        
    • s'effacent
        
    • s'évanouissent
        
    • perdre
        
    • disparu
        
    • risquent d
        
    • être mis à mal
        
    • délinquance est
        
    • estompent
        
    • se fanent
        
    Les manifestations hostiles organisées contre les nationaux français tendaient à disparaître. UN وبدأت المظاهرات العدائية ضد الرعايا الفرنسيين تتلاشى حدتها الآن.
    L'appareil a été suivi pendant 27 milles marins avant de disparaître des écrans radar à 7 milles marins à l'ouest de Pljevlja en République fédérative de Yougoslavie. UN وتم تتبع الطائرة لمسافة ٢٧ ميلا بحريا قبل أن تتلاشى من شاشات الرادار على مسافة ٧ أميال بحرية غربي بلدة بليفليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les préjugés hérités du passé reculent rapidement et disparaissent progressivement des mentalités. UN وأخذت أشكال التحيز التي كانت سائدة في الماضي تتلاشى بسرعة وتختفي بالتدريج من أذهان الناس.
    Cet endroit est comme le souvenir que quelqu'un aurait de la ville, et ce souvenir s'estompe. Open Subtitles .. هذا المكان وكأنه ذاكرة شخص ما للمدينة ، والذاكرة تتلاشى
    Bruit qui disparaît... pistes qui ne mènent nulle part. Open Subtitles ...الأصوات تتلاشى والخيوط لا تؤدي لأي مكان
    Il a été suivi pendant 5 milles marins avant de disparaître des radars à 2 milles marins au sud-ouest de Bileca. UN وتم تتبع الطائرة لمسافة ٥ أميال بحرية قبل أن تتلاشى من شاشات الرادار على مسافة ميلين بحريين إلى جنوب غرب بيليكا
    L'appareil a été suivi pendant 27 milles marins avant de disparaître des écrans radar à 7 milles marins à l'ouest de Pljevlja en République fédérative de Yougoslavie. UN وتم تتبع الطائرة لمسافة ٢٧ ميلا بحريا قبل أن تتلاشى من شاشات الرادار على مسافة ٧ أميال بحرية غربي بلدة بليفليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Cette coutume est en train de disparaître sous l'effet des changements entraînés par une modernisation croissante et l'élévation du niveau d'instruction de la population, en particulier dans les régions urbaines. UN غير أن هذه العادات أخذت تتلاشى إزاء التغييرات التي يحدثها التمدّن وتعليم السكان المتزايدين بخاصة في المناطق الحَضرية.
    Sans cela, les progrès obtenus ces cinq dernières années en Haïti pourraient rapidement disparaître. UN وبدون ذلك، فإن الإنجازات التي تحققت خلال السنوات الخمس الماضية يمكن أن تتلاشى بسرعة.
    Quelques écosystèmes, par exemple les alpages aux ÉtatsUnis et des îlesbarrières pourraient disparaître dans certaines régions. UN وقد تتلاشى في بعض المناطق بعض النظم الإيكولوجية مثل المراعي الجبلية في الولايات المتحدة وبعض الجزر الحاجزة.
    Les barrières artificielles qui avaient été érigées entre activités civiles et activités militaires dans l'espace sont déjà en train de disparaître. UN ولقد بدأت الحواجز المفتعلة بين الأنشطة المدنية والأنشطة العسكرية في الفضاء تتلاشى بالفعل.
    Actuellement, des parcelles de forêt équivalant à un tiers du territoire japonais disparaissent chaque année de la surface de la Terre. UN وحاليا، تتلاشى رقعات من الأحراش تعادل ثلث مساحة اليابان من الأرض كل سنة.
    Ses mémoires procédurales restent intactes, tout le reste, des souvenirs épisodiques, autobiographiques, disparaissent. Open Subtitles تبقى الذكريات الإجرائية سليمة ولكن كل شيء آخر، الذكريات العرضية و ذكريات السيرة الذاتية، تتلاشى
    Plus tu restes avec quelqu'un, et plus ce genre de choses s'estompe. Open Subtitles طوال فترة تواجدك مع احدهم هذة الاشياء تتلاشى
    De l'énergie. Elle ne disparaît jamais. Elle prend une autre forme. Open Subtitles طاقه أنها لا تتلاشى ولكن تتغير أشكالها
    ♪ you're never gonna fadeOpen Subtitles {\cHFFFFFF\3cH0809FB}♪ لـن تتلاشى أبدا ♪
    Malgré tout, notre lignée faiblit. Open Subtitles لكن إن الدماء التي تسير بعروقنا و تعطينا الحكمة بدئت تتلاشى
    Partout, en Afrique, en Asie, en Amérique et en Europe, les derniers vestiges de la guerre froide s'effacent pour ouvrir la voie à un partenariat fécond entre les nations. UN ها هي آخر بقايا الحرب الباردة تتلاشى من جميع أرجاء العالم، في افريقيا وفي آسيا، وفي أمريكا، وفي أوروبا، لتفسح الطريق لشراكة مثمرة فيما بين اﻷمم.
    Et les espoirs s'évanouissent un petit peu chaque jour et on oublie en quoi ils consistaient. Open Subtitles وآمالك تبدأ تتلاشى قليلاً كلّ يوم حتى تتذكر بصعوبة ماذا كانت تلك الآمال
    La communauté internationale doit rester mobilisée et déterminée à mettre en œuvre les Déclarations de 2001 et de 2006, pour ne pas perdre les acquis de ces 10 dernières années. UN يجب أن يحافظ المجتمع الدولي على عزم وتركيز إعلاني 2001 و 2006 إذا أُريد للمكاسب التي تحققت في السنوات الـ 10 الماضية ألا تتلاشى.
    Malheureusement, elle n'a pas disparu aussi facilement que nous l'avions tous espéré. UN لكن لسوء الحظ لن تتلاشى تلك الحقبة بالسهولة التي أمل بها الجميع.
    Je crains toutefois que ces espoirs risquent d'être déçus. UN لكنني أخشى أن تتلاشى تلك الآمال.
    À leur sens, le `compromis'forgé dans le TNP est en train d'être mis à mal. UN وأدت تلك المخاوف إلى اعتقاد لدى العديد من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بأن صفقة معاهدة عدم الانتشار تتلاشى.
    La délinquance est devenue un phénomène d'une fluidité et d'une complexité extraordinaires et constitue une menace sans précédent pour le développement dans tous les pays du monde. UN وقد أخذت الخطوط الفاصلة تتلاشى في النشاط الإجرامي وتطوّرت الجريمة تطوّراً مذهلاً ممّا يفرض تحدّيات غير مسبوقة تهدّد مسار التنمية في جميع دول العالم.
    Les frontières entre les problèmes des < < autres > > et < < nos > > problèmes s'estompent de plus en plus. UN وأصبحت الحدود بين مشاكل الآخرين ومشاكلنا تتلاشى بصورة متزايدة.
    Au début ils sont vifs, mais après ils se fanent. Open Subtitles تكون واضحةً في البداية، ثمّ تتلاشى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد