ويكيبيديا

    "تتلخص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est
        
    • serait
        
    • consiste
        
    • se résument
        
    • consistait
        
    • consisté
        
    • peuvent se résumer
        
    La question est de savoir comment insérer le peuple de Gibraltar dans ce cadre. UN وفي هذا اﻹطار، تتلخص المسألة في كيفية إشراك سكان جبل طارق.
    Le problème est qu'on ne saurait, sans tomber dans la confusion des genres, assigner une finalité de fond à des règles dont la fonction processuelle est ostensiblement déclarée. UN والمشكلة تتلخص في عدم إمكانية تحديد هدف موضوعي لقواعد تبدو وظيفتها التطويرية واضحة تماما، دون أن يؤدي ذلك الى الغموض.
    Il prévoit entre autres choses que le rôle du CST est de veiller à ce que les décisions de la Conférence des Parties reposent sur les connaissances scientifiques les plus récentes. UN وجاء في هذه الاختصاصات، في جملة ما جاء، أن مهمة اللجنة تتلخص في استناد قرارات المؤتمر إلى أحدث المعارف العلمية.
    Il y a deux stratégies pour dénouer l’enchevêtrement des problèmes liés au déséquilibre entre compte courant et épargne-investissement. La première serait de réduire les incitations de la Chine à accumuler des réserves. News-Commentary هناك استراتيجيتان عريضتان للكشف عن المشاكل المرتبطة بالحساب الجاري والاختلال في التوازن بين الادخار والاستثمار. الأولى تتلخص في إضعاف الحافز الذي يدفع الصين إلى تكديس الاحتياطيات.
    Le seul moyen de remédier à cette situation est de parvenir à un accord de paix sur Darfour. UN والوسيلة الوحيدة لمواجهة الموقف الراهن تتلخص في تحقيق إقرار السلام في دارفور.
    (New York) IS3.54 Le garage de New York est principalement destiné à permettre aux délégués et aux fonctionnaires de garer leur voiture. UN ب إ ٣-٥٤ إن المهمة الرئيسية لتشغيل المرأب في المقر تتلخص في توفير التسهيلات لوقوف سيارات المندوبين والموظفين.
    (New York) IS3.54 Le garage de New York est principalement destiné à permettre aux délégués et aux fonctionnaires de garer leur voiture. UN ب إ ٣-٤٥ إن المهمة الرئيسية لتشغيل المرأب في المقر تتلخص في توفير التسهيلات لوقوف سيارات المندوبين والموظفين.
    Même dans les États où toute la documentation n'est pas enregistrée, le registre est considéré comme un moyen d'informer ceux qui cherchent des renseignements sur une sûreté réelle mobilière existante. UN وحتى في الدول التي لا يتم فيها تسجيل وثائق كاملة، تتلخص الفكرة في أن السجل يفيد في إعلام الباحثين بوجود حق ضماني ما.
    C'est parce que tous leurs nerfs sont centrés sur leur chatte. Open Subtitles لن الأعصاب في جسدهم تتلخص في قدرتهم على إقتناص الأشياء
    Il est compliqué, mais en bref, est le paiement de sein de l'espérance de vie, moins de chance de maladie. Open Subtitles انها فعلا معقدة جداً , لكنها تتلخص في تحصر المدفوعات الشهرية مضروبا في مغامرة الحياة ناقص احتمالات المرض
    Toute ta vie c'est comme son " apporte-moi de I'eau !" Open Subtitles كل حياتك تتلخص فى هذه العبارة "أجلب لى الماء"
    Le problème principal au Kosovo-Metohija est l'opposition d'une partie de la minorité albanaise au régime constitutionnel et aux autorités légitimes de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie. UN والمشكلة الرئيسية في كوسوفو وميتوهيا تتلخص في قيام جزء من اﻷقلية اﻷلبانية بعرقلة النظام الدستوري والسلطات الشرعية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمورية صربيا.
    89. Dans le cas de stocks communs de poissons, la question est de savoir ce que sont les droits, obligations et intérêts des Etats côtiers tant que ces stocks se trouvent en haute mer. UN ٨٩ - وفيما يتعلق باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق، تتلخص المسألة في معرفة " حقوق وواجبات ومصالح " الدولة الساحلية، بينما تكون هذه اﻷرصدة السمكية في أعالي البحار.
    Le fait est que les colonies illicites de squatters au Soudan remontent à 1927 et qu'elles subsistent, en dépit des efforts de la puissance coloniale britannique de l'époque d'assurer une nouvelle planification pour qu'elles répondent aux normes modernes. UN فالحقيقة تتلخص في أن التجمعات العشوائية، أي السكن غير المصرح به أو غير المشروع، المتمثلة في المستوطنات الفقيرة، يرجع تاريخها في مدن السودان إلــى عــام ١٩٢٧.
    Ainsi a-t-il été envisagé, à l'instar des Principes de Paris, que s'établisse une coopération entre ces deux formes d'institutions dont la vocation commune est le renforcement de la démocratie et la protection des droits de l'homme; UN وهكذا فقد تم التفكير بإقامة تعاون بين هذين النوعين من المؤسسات التي تتلخص رسالتها المشتركة بتعزيز الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان؛
    98. À la lumière des considérations qui précèdent, le Comité juge que la situation peut se présenter d'une des manières suivantes pour ce qui est des réclamations portant sur les retenues de garantie. UN 98- وعلى ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه يبدو لهذا الفريق أن الحالة بالنسبة للمطالبات بالمبالغ المستقطعة تتلخص في ما يلي:
    IS3.61 Le garage de Genève est principalement affecté au stationnement des véhicules des délégués et des fonctionnaires. UN ب إ ٣-٦١ إن المهمة الرئيسية لتشغيل المرأب في جنيف تتلخص في توفير التسهيلات لوقوف سيارات المندوبين والموظفين.
    La défense aurait déclaré et serait convenue à tort que les terres avaient été prises il y a longtemps et que les droits des Shoshones de l'Ouest étaient éteints depuis longtemps aussi, ce qui n'était en fait pas le cas. UN وأهم الاتهامات تتلخص فيما يلي: يدعى أن النواب العامين الذين اشتركوا في سير الدعوى أعلنوا باطلاً وقبلوا بأن الأرض قد أّخذت عنوة وأن حق الشوشون الغربية في الملكية سقط منذ أمد بعيد على حين أنه لم يسقط.
    Cette stratégie consiste, en quelques mots, à établir des priorités, à rationaliser et à < < afghaniser > > . UN يونيه 2008، والتي تتلخص في كلمات قليلة هي تنظيم سلم الأولويات والترشيد والأفغنة.
    En dépit des efforts consentis par l'État algérien, et de la volonté politique d'améliorer les conditions de vie en milieu rural, il existe certaines contraintes que rencontrent les femmes rurales dans leurs domaines d'activités et qui se résument comme suit : UN رغم الجهود التي بذلتها الجمهورية الجزائرية ورغم العزم السياسي على تحسين ظروف العيش في الوسط الريفي، ما زالت المرأة الريفية تتعرض إلى بعض الضغوط في ميادين أنشطتها تتلخص على النحو التالي:
    La première étape consistait à analyser la situation et informer les jeunes, en obtenant et en leur communiquant des données concrètes sur les objectifs du Millénaire pour le développement et en leur expliquant la signification de ces objectifs. UN ثم واصل السيد أورتيغا حديثه، فقدم لمحة عن استراتيجية الشبكة العالمية لأعمال الشباب التي تتلخص في الآتي: تتمثل الخطوة الأولى في تحليل الأوضاع وإطلاع الشباب على ما تعنيه الأهداف الإنمائية للألفية.
    La première étape a consisté à choisir des monomères (une brique élémentaire constitutive des polymères) compatibles avec l'organisme humain. Nous avons alors synthétisé ces polymères et découvert qu'en changeant leur composition, nous pouvions faire passer leur durée de vie dans l'organisme de quelques jours à plusieurs années. News-Commentary ولإثبات المبدأ، قررنا تخليق عائلة جديدة من البوليمرات القابلة للتحلل البيولوجي، للاستخدامات الطبية. وكانت الخطوة الأولى تتلخص في اختيار المونوميرات ــ الجزيئات التي تعمل كوحدات لبناء البوليمرات ــ التي يمكن استخدامها بأمان في الجسم البشري. ثم قمنا بتخليق هذه البوليمرات واكتشفنا أننا بتغيير تركيباتها نستطيع أن نجعلها تدوم داخل الجسم لفترات تتراوح بين أيام إلى أعوام.
    Dans l'ensemble, les résultats escomptés du projet peuvent se résumer comme suit : UN عموما، تتلخص النتائج المتوقعة من المشروع بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد