Le Comité souhaite recevoir des informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. | UN | تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري. |
Le Comité souhaite recevoir des informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. | UN | تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري. |
Les États dont les citoyens émigrent pour ces raisons ont ce problème en commun avec ceux qui reçoivent un grand nombre de migrants. | UN | والدول التي يهاجر مواطنوها لهذه الأسباب تشترك في هذه المشاكل مع البلدان التي تتلقى أعداداً كبيرة من المهاجرين. |
L'exécution du programme incombe certes au pays, mais celui-ci reçoit une aide technique considérable de la part des divers organismes des Nations Unies. | UN | ورغم أن تنفيذ البرنامج هو مسؤولية تركيا، فإنها تتلقى في تنفيذه مساهمات تقنية كبيرة من مؤسسات شتى تابعة لﻷمم المتحدة. |
Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. | UN | ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى بيانات عن العنف المنظم القائم على اﻷصل اﻹثني وعن الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية. |
Le programme devrait recevoir un montant de 16 millions de dollars à titre de don. | UN | ومن المتوقع أن تتلقى هذه البرامج هبات تبلغ قيمتها 16 مليون دولار. |
Cette institution peut également recevoir des plaintes de particuliers relatives à des manquements dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويجوز لهذه المؤسسة أن تتلقى أيضا شكاوى من الأشخاص العاديين بشأن أي انتهاك يحدث في مجال حقوق الإنسان. |
Résultat: beaucoup de villages risquent de ne pas recevoir de secours. | UN | ونتيجة ذلك هي خطر ألا تتلقى القرى أية مساعدة. |
Africanconsultant devait recevoir, par ce compte, une avance de rémunération sur un contrat de consultant qui ne s'est jamais concrétisé. | UN | وكانت مؤسسة أفريكان كونسلتنت تتلقى عن طريق هذا الحساب مبالغ مقدمة سلفا عن عقود استشارية لم تنفذ بالمرة. |
Il n'aura pas de recettes propres et ne pourra pas recevoir de contributions volontaires directement de gouvernements ou d'organisations internationales. | UN | ولا يكون لها دخل خاص بها ولا يجوز لها أن تتلقى تبرعات مباشرة من الحكومات أو من المنظمات الدولية. |
Les associations professionnelles concernées reçoivent régulièrement les listes les plus récentes sous forme électronique. | UN | كما أن الرابطات المهنية ذات الصلة تتلقى باستمرار أحدث القوائم إلكترونيا. |
Aujourd'hui, les pays pauvres les plus lourdement endettés reçoivent des remises de dette totalisant plus de 30 milliards de dollars. | UN | إن الدول الفقيرة المثقلة بأعباء أكبر الديون تتلقى حاليا إعفاءات من الديون تقدر بأكثر من 30 بليون دولار. |
Il s'agit des principaux moyens grâce auxquels les ménages à faibles revenus reçoivent des subventions au logement. | UN | وتشكل هذه البرامج الوسائل الرئيسية التي تتلقى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل من خلالها إعانات سكنية. |
Cette dernière en effet reçoit seulement un résumé des travaux du Comité, qui est loin de refléter l'ampleur réelle des activités réalisées. | UN | وأردف قائلاً إن الجمعية العامة لا تتلقى سوى ملخص ﻷعمال اللجنة لا يعكس على اﻹطلاق اﻷهمية الحقيقية لﻷنشطة المنفذة. |
Elle reçoit aussi des apports de femmes occupant de hautes fonctions dans les milieux d'affaires et universitaires. | UN | كما أنها تتلقى إسهاما من نساء يشغلن وظائف كبيرة في ميدان اﻷعمال التجارية والميدان اﻷكاديمي. |
Paradoxalement, c'est aussi la région qui reçoit le moins d'investissements étrangers directs. | UN | غير أن من سخريات القدر أن هذه المنطقة تتلقى أقل استثمار أجنبي مباشر. |
Il s'était efforcé de prendre contact avec les États du pavillon lorsque ceux-ci étaient connus, mais il n'avait pas reçu de réponses satisfaisantes. | UN | وقد سعت اليابان إلى الاتصال مع كل دولة عَلَم إذا كان العَلَم معروفاً دون أن تتلقى أي ردود مُرضية في هذا الشأن. |
ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء |
Les pays émergeant de ces crises devraient bénéficier d’une assistance financière et technique spéciale. | UN | وينبغي أن تتلقى البلدان الخارجة من اﻷزمات مساعدات مالية وتقنية خاصة. |
V. Départements et bureaux dont certains postes sont financés à l'aide du compte d'appui : répartition des postes, par | UN | معلومات عن الموارد من الموظفين، من جميع مصادر اﻷموال، المتاحة للادارات والمكاتب التي تتلقى وظائف من حساب الدعم |
Il ne bénéficie d'aucune assistance financière, mais peut de manière ponctuelle demander une aide des autres membres. | UN | ولا تتلقى الأمانة أي مساعدة مالية ولكنها قد تلتمس مساعدة من الأعضاء الآخرين لغرض بعينه. |
Au demeurant, il n'est pas rare que certains pays bénéficiaires obtiennent une assistance de ce type auprès de plusieurs sources. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن الشائع أن تتلقى فرادى البلدان المستفيدة مثل هذه المساعدة من أكثر من مصدر واحد. |
Les réunions commenceront, en présence de toutes les parties, dans les plus brefs délais après la réception des convocations par le quartier général des membres des commissions. | UN | وتبدأ الاجتماعات، بحضور جميع اﻷطراف، في أسرع وقت ممكن بعد أن تتلقى مقار اﻷعضاء طلبات الاجتماع. |
Dans les pôles, les bureaux de la fonction publique recevaient les plaintes et les acheminaient au Comité central des plaintes. | UN | أما في المراكز، فإن مكاتب الخدمات العامة تتلقى الشكاوى لتُحيلها بعد ذلك إلى مجلس الشكاوى المركزي. |
Lorsqu'un État recevait une plainte émanant d'un particulier, il l'examinait pour en apprécier l'importance et la légalité. | UN | وعندما تتلقى دولة ما شكوى من فرد فإنها تنظر فيها لتتبين مدى جديتها وما إذا كانت مشروعة أم غير مشروعة. |
La disposition de la Constitution prévoyant que les provinces recevront 40 % des ressources qu'elles génèrent n'est toujours pas pleinement appliquée. | UN | ولم ينفذ بعد بالكامل الحكم الدستوري الذي ينص على أن المقاطعات تتلقى نسبة 40 في المائة من الموارد التي تدرّها. |
La Commission recevra des rapports des commissions régionales sur leurs activités en matière de protection sociale et de développement social, ainsi que les rapports des réunions des groupes d'experts compétents. | UN | وسوف تتلقى اللجنة تقارير من اللجان اﻹقليمية عن اﻷنشطة التي تبذلها في مجالي التنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية، وكذلك تقارير عن اجتماعات أفرقة الخبراء ذات الصلة. |
Il importe que l'Assemblée reçoive, au moins une fois par an, un rapport factuel et complet des travaux du Conseil de sécurité. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تتلقى الجمعية، على اﻷقل مرة في كـل سنــة، تقريرا وقائعيا وشاملا عن أعمال مجلس اﻷمــن. |