ويكيبيديا

    "تتلقى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recevoir
        
    • reçoivent
        
    • reçoit
        
    • reçu
        
    • bénéficient
        
    • bénéficier
        
    • sont
        
    • bénéficie
        
    • bénéficiaires
        
    • réception
        
    • recevaient
        
    • recevait
        
    • est
        
    • recevra
        
    • reçoive
        
    Le Comité souhaite recevoir des informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. UN تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري.
    Le Comité souhaite recevoir des informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. UN تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري.
    Les États dont les citoyens émigrent pour ces raisons ont ce problème en commun avec ceux qui reçoivent un grand nombre de migrants. UN والدول التي يهاجر مواطنوها لهذه الأسباب تشترك في هذه المشاكل مع البلدان التي تتلقى أعداداً كبيرة من المهاجرين.
    L'exécution du programme incombe certes au pays, mais celui-ci reçoit une aide technique considérable de la part des divers organismes des Nations Unies. UN ورغم أن تنفيذ البرنامج هو مسؤولية تركيا، فإنها تتلقى في تنفيذه مساهمات تقنية كبيرة من مؤسسات شتى تابعة لﻷمم المتحدة.
    Depuis lors, le Comité a reçu des preuves de violences organisées fondées sur l'origine ethnique et l'exploitation politique de différences ethniques. UN ومنذ ذاك الوقت، ما برحت اللجنة تتلقى بيانات عن العنف المنظم القائم على اﻷصل اﻹثني وعن الاستغلال السياسي للفروق اﻹثنية.
    Le programme devrait recevoir un montant de 16 millions de dollars à titre de don. UN ومن المتوقع أن تتلقى هذه البرامج هبات تبلغ قيمتها 16 مليون دولار.
    Cette institution peut également recevoir des plaintes de particuliers relatives à des manquements dans le domaine des droits de l'homme. UN ويجوز لهذه المؤسسة أن تتلقى أيضا شكاوى من الأشخاص العاديين بشأن أي انتهاك يحدث في مجال حقوق الإنسان.
    Résultat: beaucoup de villages risquent de ne pas recevoir de secours. UN ونتيجة ذلك هي خطر ألا تتلقى القرى أية مساعدة.
    Africanconsultant devait recevoir, par ce compte, une avance de rémunération sur un contrat de consultant qui ne s'est jamais concrétisé. UN وكانت مؤسسة أفريكان كونسلتنت تتلقى عن طريق هذا الحساب مبالغ مقدمة سلفا عن عقود استشارية لم تنفذ بالمرة.
    Il n'aura pas de recettes propres et ne pourra pas recevoir de contributions volontaires directement de gouvernements ou d'organisations internationales. UN ولا يكون لها دخل خاص بها ولا يجوز لها أن تتلقى تبرعات مباشرة من الحكومات أو من المنظمات الدولية.
    Les associations professionnelles concernées reçoivent régulièrement les listes les plus récentes sous forme électronique. UN كما أن الرابطات المهنية ذات الصلة تتلقى باستمرار أحدث القوائم إلكترونيا.
    Aujourd'hui, les pays pauvres les plus lourdement endettés reçoivent des remises de dette totalisant plus de 30 milliards de dollars. UN إن الدول الفقيرة المثقلة بأعباء أكبر الديون تتلقى حاليا إعفاءات من الديون تقدر بأكثر من 30 بليون دولار.
    Il s'agit des principaux moyens grâce auxquels les ménages à faibles revenus reçoivent des subventions au logement. UN وتشكل هذه البرامج الوسائل الرئيسية التي تتلقى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل من خلالها إعانات سكنية.
    Cette dernière en effet reçoit seulement un résumé des travaux du Comité, qui est loin de refléter l'ampleur réelle des activités réalisées. UN وأردف قائلاً إن الجمعية العامة لا تتلقى سوى ملخص ﻷعمال اللجنة لا يعكس على اﻹطلاق اﻷهمية الحقيقية لﻷنشطة المنفذة.
    Elle reçoit aussi des apports de femmes occupant de hautes fonctions dans les milieux d'affaires et universitaires. UN كما أنها تتلقى إسهاما من نساء يشغلن وظائف كبيرة في ميدان اﻷعمال التجارية والميدان اﻷكاديمي.
    Paradoxalement, c'est aussi la région qui reçoit le moins d'investissements étrangers directs. UN غير أن من سخريات القدر أن هذه المنطقة تتلقى أقل استثمار أجنبي مباشر.
    Il s'était efforcé de prendre contact avec les États du pavillon lorsque ceux-ci étaient connus, mais il n'avait pas reçu de réponses satisfaisantes. UN وقد سعت اليابان إلى الاتصال مع كل دولة عَلَم إذا كان العَلَم معروفاً دون أن تتلقى أي ردود مُرضية في هذا الشأن.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء قدراتها أو تعزيزها في مجال قانون الفضاء
    Les pays émergeant de ces crises devraient bénéficier d’une assistance financière et technique spéciale. UN وينبغي أن تتلقى البلدان الخارجة من اﻷزمات مساعدات مالية وتقنية خاصة.
    V. Départements et bureaux dont certains postes sont financés à l'aide du compte d'appui : répartition des postes, par UN معلومات عن الموارد من الموظفين، من جميع مصادر اﻷموال، المتاحة للادارات والمكاتب التي تتلقى وظائف من حساب الدعم
    Il ne bénéficie d'aucune assistance financière, mais peut de manière ponctuelle demander une aide des autres membres. UN ولا تتلقى الأمانة أي مساعدة مالية ولكنها قد تلتمس مساعدة من الأعضاء الآخرين لغرض بعينه.
    Au demeurant, il n'est pas rare que certains pays bénéficiaires obtiennent une assistance de ce type auprès de plusieurs sources. UN وعلاوة على ذلك، فمن الشائع أن تتلقى فرادى البلدان المستفيدة مثل هذه المساعدة من أكثر من مصدر واحد.
    Les réunions commenceront, en présence de toutes les parties, dans les plus brefs délais après la réception des convocations par le quartier général des membres des commissions. UN وتبدأ الاجتماعات، بحضور جميع اﻷطراف، في أسرع وقت ممكن بعد أن تتلقى مقار اﻷعضاء طلبات الاجتماع.
    Dans les pôles, les bureaux de la fonction publique recevaient les plaintes et les acheminaient au Comité central des plaintes. UN أما في المراكز، فإن مكاتب الخدمات العامة تتلقى الشكاوى لتُحيلها بعد ذلك إلى مجلس الشكاوى المركزي.
    Lorsqu'un État recevait une plainte émanant d'un particulier, il l'examinait pour en apprécier l'importance et la légalité. UN وعندما تتلقى دولة ما شكوى من فرد فإنها تنظر فيها لتتبين مدى جديتها وما إذا كانت مشروعة أم غير مشروعة.
    La disposition de la Constitution prévoyant que les provinces recevront 40 % des ressources qu'elles génèrent n'est toujours pas pleinement appliquée. UN ولم ينفذ بعد بالكامل الحكم الدستوري الذي ينص على أن المقاطعات تتلقى نسبة 40 في المائة من الموارد التي تدرّها.
    La Commission recevra des rapports des commissions régionales sur leurs activités en matière de protection sociale et de développement social, ainsi que les rapports des réunions des groupes d'experts compétents. UN وسوف تتلقى اللجنة تقارير من اللجان اﻹقليمية عن اﻷنشطة التي تبذلها في مجالي التنمية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية، وكذلك تقارير عن اجتماعات أفرقة الخبراء ذات الصلة.
    Il importe que l'Assemblée reçoive, au moins une fois par an, un rapport factuel et complet des travaux du Conseil de sécurité. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تتلقى الجمعية، على اﻷقل مرة في كـل سنــة، تقريرا وقائعيا وشاملا عن أعمال مجلس اﻷمــن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد