ويكيبيديا

    "تتماشى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément
        
    • compatibles
        
    • conformes
        
    • en conformité
        
    • compatible
        
    • atteindre
        
    • cadrent
        
    • respect
        
    • conforme
        
    • aligner
        
    • cadre
        
    • concordent
        
    • correspondent
        
    • correspond
        
    • rime
        
    Un participant a également noté qu'il fallait mettre en place des mécanismes préférentiels conformément au paragraphe 7 des Modalités pour les PMA. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة وضع آليات بشأن الأفضليات تتماشى مع أحكام الفقرة 7 من الطرائق الخاصة بأقل البلدان نمواً.
    De telles mesures, à notre avis, sont compatibles avec l'objectif du rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la consolidation de la démocratie en Haïti. UN ونحن نرى أن هذه التدابير تتماشى مع هدف إعادة ارساء النظام الدستوري وتوطيد الديمقراطية في هايتي.
    Ces initiatives sont conformes au programme plus large de l'ONU et au Programme d'action de Beijing. UN وهذه المبادرات التي تقوم بها المنظمة تتماشى مع برنامج العمل الأكبر للأمم المتحدة ومنهاج عمل بيجين.
    Comme la protection de la vie n'est pas requise dans ce modèle, ces systèmes ne sont manifestement pas en conformité avec les normes internationales. UN ولما كانت حماية الأرواح لا تشكل شرطا في إطار هذا النموذج، فمن الواضح أن هذه النظم لا تتماشى مع المعايير الدولية.
    Sur un plan éthique, la démocratie n'est pas compatible avec une pauvreté généralisée. UN إن الديمقراطية لا تتماشى أخلاقيا مع الفقر الواسع الانتشار.
    Elle a été modifiée en 1999 afin d'assurer un allégement de la dette plus rapide et plus vaste intégrant des stratégies de réduction de la pauvreté devant permettre d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد تم تعديل هذه المبادرة في عام 1999 لتحقيق تخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأوسع نطاقاً وأدمجت في ذلك استراتيجيات للحد من الفقر تتماشى مع السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour organiser des élections crédibles, le Gouvernement doit garantir le respect de normes exigeantes, avant, pendant et après le scrutin, conformément à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ويجب على الحكومة، من أجل إجراء انتخابات موثوقة، أن تضمن وجود معايير جيدة تتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان قبل عملية الإدلاء بالأصوات وخلالها وبعدها.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour protéger et promouvoir la liberté d'expression, conformément aux principes énoncés dans l'Observation générale no 34 du Comité. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد سياسات لحماية وتعزيز حرية التعبير تتماشى والمبادئ الواردة في تعليق اللجنة العام رقم 34.
    L'Algérie a encouragé l'Érythrée à établir une institution nationale chargée des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN وشجعت الجزائر إريتريا على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتماشى ومبادئ باريس.
    Il faut développer de nouveaux moyens compatibles avec les buts et principes de la Charte, tout en s'adaptant à l'environnement international changeant. UN كما يجب استحداث طرق جديدة تتماشى مع أهداف الميثاق ومبادئه في حين تستجيب للبيئة الدولية المتغيرة.
    Nous soulignons que les besoins de l'homme et ses intérêts sont tout à fait compatibles et justifient bien les fortes mesures de protection de l'environnement. UN ونركز على أن احتياجات اﻹنسان ومصالحه تتماشى تماما مع التدابير المنيعة للحماية البيئية، وتوفر تبريرا قويا لاتخاذها.
    Il serait donc souhaitable d'utiliser les sources d'énergie les moins polluantes qui sont compatibles avec les besoins pressants de ces pays en matière de développement. UN ولذلك فإنه من المستصوب أن تستخدم أنظف مصادر الطاقة المتاحة التي تتماشى مع الاحتياجات الإنمائية الملحة لتلك البلدان.
    En outre, les mesures prises doivent être conformes à l'état de droit. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتماشى الخطوات المتخذة مع سيادة القانون.
    Ces partenariats étaient conformes aux tendances mondiales, et le Groupe africain appréciait les efforts déployés par la CNUCED à cet égard. UN وقال إن هذه الشراكات تتماشى مع الاتجاهات العالمية وإن المجموعة الأفريقية تقدر جهود الأونكتاد في هذا الصدد.
    En fonction de la manière dont on définit ces termes, il sera peut-être nécessaire pour le Japon d'adopter de nouvelles dispositions pour mettre sa législation en conformité avec la convention. UN وتبعا لما تفسر به هذه اﻷحكام، فقد يتعين على اليابان اعتماد أحكام جديدة كي تتماشى تشريعاته مع الاتفاقية.
    Cette décision servait de base pour mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وكان هذا القرار أساساً لجعل التشريعات الداخلية تتماشى مع المعايير الدولية.
    Notre politique en ce qui concerne l'Amérique latine et les Caraïbes est parfaitement compatible avec une plus grande intégration aux marchés mondiaux et un intérêt plus poussé pour les grands problèmes internationaux. UN إن سياستنا إزاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تتماشى تماما مع الاندماج اﻷوثق في اﻷسواق العالمية.
    L'efficacité du Conseil dans l'exercice de ses fonctions est compatible avec une plus grande transparence et de plus amples échanges avec les États non membres du Conseil. UN وفعالية المجلس في أداء مهمته تتماشى مع تحقيق قدر أكبر من الشفافية والتفاعل مع غير أعضاء المجلس.
    Une délégation a suggéré que le seuil pourrait être relevé pour atteindre 5 400 dollars, seuil actuellement utilisé par la Banque mondiale. UN واقترح أحد المتحدثين زيادة تتماشى مع الرقم الحالي للبنك الدولي وهو ٤٠٠ ٥ دولار لنصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي.
    Cela ne sert les intérêts de personne de préconiser des approches qui ne cadrent plus avec la situation internationale actuelle et les nouvelles directions vers lesquelles elle pourrait évoluer. UN ولا يخدم مصالح أحد الدفاع عن نُهج لا تتماشى مع الحالة الدولية السائدة ومع الاتجاهات الجديدة التي قد تتبعها.
    viii) Une législation sécuritaire conforme aux normes internationales et assurant le respect des droits de l'homme qui ne peuvent faire l'objet d'une suspension temporaire; UN ' ٨ ' تشريعات أمنية تتماشى والقواعد الدولية وتحمي حقوق الانسان التي لا يمكن تقييدها أو الانتقاص منها؛
    Cinquièmement, nous devons également veiller à ce que toute mesure prise pour lutter contre le terrorisme soit conforme aux obligations découlant du droit international. UN خامسا، علينا كذلك ضمان أن تتماشى أي إجراءات تتخذ لمكافحة الإرهاب مع جميع الالتزامات المنوطة بنا بموجب القانون الدولي.
    Les mesures prises devraient s'aligner sur la Feuille de route en vue de l'élimination des pires formes de travail des enfants d'ici à 2016; UN وينبغي أن تتماشى هذه المبادرات مع خارطة الطريق لتحقيق القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال بحلول عام 2016؛
    Nous pensons que ces responsabilités doivent être conformes au rôle de l'ONU en tant qu'organisation universelle fondée sur un cadre intergouvernemental et des principes démocratiques. UN ونحن نعتقد أن هذه المسؤوليات ينبغي أن تتماشى مع دور اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية أنشئت على أساس إطار حكومي دولي والمبادئ الديمقراطية.
    Nos objectifs de politique extérieure concordent avec les objectifs de l'ONU. UN إن أهداف سياستنا الخارجية تتماشى مع أهداف الأمم المتحدة.
    Ainsi, les objectifs de la CEI correspondent pleinement aux objectifs et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وهكذا فإن مقاصد رابطة الدول المستقلة تتماشى تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Elle affirme en outre que la peine infligée à son frère est particulièrement sévère et injustifiée, et qu'elle ne correspond pas à sa personnalité. UN وهي تدعي، علاوة على ذلك، أن العقوبة التي أُنزلت بحق شقيقها كانت قاسية للغاية ولا أساس لها ولا تتماشى مع شخصيته.
    Les frustrations des opinions publiques étant le plus souvent liées aux dysfonctionnements du Conseil de sécurité, il importe que nos efforts communs tendent résolument vers une réforme qui rendrait justice à ceux qui croient qu'efficacité du Conseil rime avec démocratisation et légitimité. UN وترتبط أوجه الاحباط التي تصيب الرأي العام في معظم اﻷحيان بالخلل في عمل مجلس اﻷمن. ولهذا، يجب أن تتوجه جهودنا المشتركة بحسم صوب إجراء إصلاح يبرر موقف أولئك الذين يؤمنون بأن فعالية مجلس اﻷمن تتماشى مع تحقيق الديمقراطية والشرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد