Or aucun de ces États n'affirme qu'il n'est pas souverain. | UN | ولا تزعم أي دولة من تلك الدول أنها بلدان لا تتمتع بالسيادة. |
Ne laissons pas les terroristes façonner l'avenir de l'Iraq et pousser les habitants de ce pays ainsi que la communauté internationale à renoncer au but de bâtir un Iraq souverain, démocratique et prospère. | UN | فلا ينبغي أن يقرر الإرهابيون مستقبل العراق أو أن يدفعوا سكان هذا البلد والمجتمع الدولي للتراجع عن تحقيق الهدف المتمثل في بناء دولة تتمتع بالسيادة والديمقراطية والرخاء في العراق. |
C'est une demande souveraine d'un État souverain, soucieux de préserver la paix, l'amitié et la solidarité entre les peuples et les nations de la région du Sud-Est asiatique et aussi du monde. | UN | فهو طلب سيادي من دولة تتمتع بالسيادة ومتلهفة لصون السلم والصداقة والتضامن فيما بين شعوب ودول جنوب شرق آسيا ودول العالم. |
Le processus étant intergouvernemental, les gouvernements restent souverains dans leurs choix. | UN | وحيث إن العملية حكومية دولية، فإن الحكومات تتمتع بالسيادة في القيام بهذه الخيارات. |
On voit mal qui, dans une société de plus de 180 États souverains, détenteurs du droit de punir, pourrait sanctionner pénalement les détenteurs de la souveraineté. | UN | وفي مجتمع يزيد على ٠٨١ دولة ذات سيادة، ومتمتعة بحق توقيع العقاب، لا نرى من بإمكانه أن يعاقب جنائيا كيانات تتمتع بالسيادة. |
Le représentant de l'Indonésie a déclaré que l'accession à l'indépendance et à la souveraineté d'un grand nombre d'anciennes colonies, au nombre desquelles figure son propre pays, devenu indépendant dans les années 40, a imprimé un élan considérable au processus de décolonisation. | UN | 26 - وقال ممثل إندونيسيا إن تحول عدد كبير من المستعمرات إلى دول مستقلة تتمتع بالسيادة - بما فيها بلده هو الذي نال استقلاله في الأربعينات - أدى إلى زخم كبير في عملية إنهاء الاستعمار. |
Le Conseil était une instance des Nations Unies et la Serbie en tant qu'État souverain faisait partie de l'Organisation des Nations Unies avec tout son territoire, ce qui signifiait que le Kosovo-Metohija faisait partie de la Serbie. | UN | وأضافت أن هذا المحفل هو أحد محافل الأمم المتحدة وأن جمهورية صربيا بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة تتمتع بالسيادة على جميع أراضيها، ما يعني أن كوسوفو وميتوهيا جزء من جمهورية صربيا. |
Parler de certaines des dispositions récemment prises par la République turque de Chypre-Nord sur son propre sol souverain comme d'actes visant à renforcer les barrières existantes n'a pas de sens. | UN | والإشارة إلى بعض الترتيبات التي أجرتها الجمهورية التركية لقبرص الشمالية على أرضها، التي تتمتع بالسيادة فيها، على أنها عمل لتعزيز الحواجز القائمة إشارة ليست في محلها. |
69. L'État libre associé n'est pas pleinement souverain car il dépend du Congrès et de la Constitution des États-Unis. | UN | ٦٩ - ومضى قائلا إن الدولة الحرة المرتبطة لا تتمتع بالسيادة الكاملة ذلك ﻷنها تتبع الكونغرس ودستور الولايات المتحدة. |
Il est fermement opposé à toute ingérence, estimant que chaque État est souverain à l'intérieur de ses frontières et son gouvernement seul responsable d'assurer l'application des lois nationales et comptable de ses actes devant sa population. | UN | كما أنه يعارض بحزم أي تدخل ويرى أن كل دولة تتمتع بالسيادة داخل حدودها، وحكومتها مسؤولة وحدها عن ضمان تطبيق القوانين الوطنية وهي مسؤولة عن أعمالها أمام سكانها. |
Nous soutenons les initiatives qui visent à réaliser la solution des deux États grâce à des négociations politiques en vue de créer, sur la base des frontières de 1967, un État palestinien indépendant pleinement souverain, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | إننا ندعم الجهود الرامية للتوصل إلى حل الدولتين عبر التفاوض السياسي، لأجل إقامة دولة فلسطينية مستقلة، تتمتع بالسيادة الكاملة، وعاصمتها القدس الشرقية، على أساس حدود سنة 1967. |
Depuis 1971, date à laquelle la République populaire de Chine a occupé le siège de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies, Taiwan est exclue de celle-ci. La République de Chine à Taiwan est un État souverain et indépendant. Elle a été créée bien avant la République populaire de Chine et n'a jamais cessé d'exister et aucun de ces deux États n'a jamais été sous la domination de l'autre. | UN | فمنذ عام ١٩٧١، عندما شغلت جمهورية الصين الشعبية مقعد تايوان في اﻷمم المتحدة جرى استبعاد تايوان من المنظمة، مع أن جمهورية الصين التايوانية تتمتع بالسيادة والاستقلال وتأسست قبل جمهورية الصين الشعبية ولم ينقطع وجودها قط، ولم يحدث أن خضعت إحدى الجمهوريتين لﻷخرى. |
Nous prions donc instamment la communauté internationale de ne ménager aucun effort pour assurer la réalisation du rêve d'un État de Bosnie-Herzégovine souverain, uni, multiethnique, multiculturel, en paix avec lui-même et qui contribue à la paix et à la prospérité internationales. | UN | كما نحث المجتمع الدولي علــى أن يبـــذل كل جهد لضمـــان تحقيق أمل البوسنة والهرسك في إقامـــة دولـــة تتمتع بالسيادة والوحدة والتعددية العرقية والثقافية، في سلام مع نفسها وتسهم في السلام والرخاء الدوليين. |
Ces positions doctrinales reposent sur la règle incontestable en droit international selon laquelle il est du pouvoir souverain de chaque État de fixer les conditions d'entrée et de séjour sur son territoire. | UN | 116 - وتستند هذه المواقف الفقهية على قاعدة لا جدال فيها في القانون الدولي مفادها أن كل دولة تتمتع بالسيادة في سلطة تحديد شروط دخول أراضيها والإقامة فيها. |
Il n'est pas souverain. | UN | وهي لا تتمتع بالسيادة. |
Les négociations menées par le biais de représentants de groupes d'États ne sauraient occulter ou supplanter les positions nationales des États Membres, qui sont souverains et égaux. | UN | والمفاوضات عن طريـــق ممثلــي مجموعات الدول لا يمكن أن تتجاهل المواقف الوطنية للدول اﻷعضاء التي تتمتع بالسيادة والمساواة، أو أن تحل محلها. |
Les États-Unis appuient sans réserve les pays qui choisissent l'indépendance, et nous sommes fiers de les accueillir en tant que partenaires égaux et souverains. | UN | إن الولايات المتحدة تؤيد تأييدا كاملا البلدان التي تختار الاستقلال، ونفخر بالترحيب بها بوصفها شريكة مساوية لنا تتمتع بالسيادة. |
Chaque État a un rôle à jouer dans la mise en place de ces conditions, tant en leur qualité d'acteurs nationaux souverains qu'en tant que parties aux efforts multilatéraux. | UN | وعلى كل دولة دور ينبغي الاضطلاع به في إرساء أسس هذه البيئة، سواء كأطراف وطنية فاعلة تتمتع بالسيادة أو من خلال الجهود المتعددة الأطراف. |
Cela donnera de la force et de l'énergie à notre peuple parce que nous sommes et nous voulons être une République souveraine, libre et indépendante fondée sur une démocratie solide et durable qui puisse contribuer aussi à faire cesser les injustices et les inégalités. | UN | ومن ذلك يستمد أبناء شعبنا القوة والإصرار، لأننا نشكل، بل نود أن نكون، جمهورية تتمتع بالسيادة والحرية والاستقلال، ولها نظام ديمقراطي قوي ودائم سيساعد أيضا على التقليل من أوجه الظلم وعدم المساواة. |
Le représentant de l'Indonésie a déclaré que l'accession à l'indépendance et à la souveraineté d'un grand nombre d'anciennes colonies, au nombre desquelles figure son propre pays, devenu indépendant dans les années 40, a imprimé un élan considérable au processus de décolonisation. | UN | 26 - وقال ممثل إندونيسيا إن تحول عدد كبير من المستعمرات إلى دول مستقلة تتمتع بالسيادة - بما فيها بلده هو الذي نال استقلاله في الأربعينات - أدى إلى زخم كبير في عملية إنهاء الاستعمار. |