ويكيبيديا

    "تتمشى مع المعايير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conforme aux normes
        
    • sont conformes aux normes
        
    • conformité avec les normes
        
    • cadrent avec les normes
        
    • soient conformes aux normes
        
    • alignement sur les normes
        
    • en accord avec les normes
        
    • harmonisés avec les normes
        
    • compatible avec les normes
        
    • rendre conformes aux normes
        
    L'élaboration et le développement d'une législation nationale conforme aux normes internationales universellement reconnues constituent un aspect important de la réforme juridique menée au Turkménistan. UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة للإصلاح القانوني الجاري في تركمانستان في وضع وتطوير التشريعات الوطنية التي تتمشى مع المعايير الدولية المعترف بها عموماً.
    Cela étant, le Gouvernement n'est pas d'accord avec les allégations selon lesquelles M. Faulder n'aurait pas bénéficié d'une procédure judiciaire régulière et conforme aux normes internationales. UN بيد أن الحكومة كانت تختلف في الرأي مع الادعاءات القائلة بأن السيد فولدر لم يحظ بمحاكمة قضائية منصفة تتمشى مع المعايير الدولية.
    2.8 L'auteur affirme que ses conditions de détention à la prison de Gobustan sont conformes aux normes nationales, mais pas aux normes européennes. UN 2-8 ويذكر صاحب البلاغ أن ظروف احتجازه في سجن قوبوستان تتمشى مع المعايير المحلية، ولكنها لا تتوافق مع المعايير الأوروبية.
    Soulignant que la composition, le fonctionnement et les procédures des tribunaux militaires doivent être en conformité avec les normes et les règles internationales relatives à un procès juste et équitable, UN وإذ تشدد على أن تشكيل المحاكم العسكرية وسير عملها وإجراءاتها يجب أن تتمشى مع المعايير والقواعد الدولية التي تنص على إجراء محاكمة عادلة ومنصفة،
    La mission du Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques des prix consiste à élaborer, avec la documentation d'appui voulue, des directives sur les notions et méthodes sous-tendant l'établissement des statistiques des prix, qui cadrent avec les normes internationales existant en la matière. UN 1 - مهمة الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بإحصاءات الأسعار هي وضع وتوثيق مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات بشأن المفاهيم وأساليب إحصاءات الأسعار التي تتمشى مع المعايير الدولية الراسخة حول هذا الموضوع.
    Ce pays doit veiller à ce que toutes les colonies soient équipées d'installations de traitement des eaux usées et à ce que les effluents urbains et industriels soient conformes aux normes en vigueur. UN كما يجب على إسرائيل أن تضمن أن جميع المستوطنات مزودة بمعامل لمعالجة مياه الفضلات. وأن نظم الصرف المحلية والصناعية تتمشى مع المعايير المقبولة.
    Comme le droit à la liberté d'opinion et d'expression est régulièrement violé dans des États dotés de cadres politiques et institutionnels très différents, le Rapporteur spécial demande instamment aux gouvernements d'examiner de près leur ordre juridique national aux fins d'alignement sur les normes internationales. UN وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير ينتهك بصورة منتظمة في دول ذات أطر سياسية ومؤسسية متباينة بشكل كبير، فإنه يحث الحكومات على إمعان النظر في نظمها القضائية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية.
    Les pays en développement et les pays en transition bénéficieront de services consultatifs et d'une assistance technique qui devraient les aider à mettre leur législation nationale en accord avec les normes internationales et à renforcer leurs structures et institutions nationales chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وستقدم الخدمات الاستشارية والمساعدات التقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال نحو الاقتصاد السوقي بصدد تطوير قوانين وطنية تتمشى مع المعايير الدولية وتعزيز اﻷنظمة والبنيات اﻷساسية الوطنية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Une fois que les lois et politiques sont instituées, il convient d'adopter des directives et protocoles bien définis, harmonisés avec les normes internationales en vue d'encadrer la pratique des professionnels des secteurs médicaux, juridiques et autres. UN وعقب وضع القوانين والسياسات، يجب اعتماد مبادئ توجيهية وبروتوكولات تتمشى مع المعايير الدولية لإرشاد ممارسات موظفي الرعاية الصحية والقانونية وغيرهم من الموظفين.
    36. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de Mme Imin de façon à la rendre compatible avec les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 36- ووفقاً لهذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع حالة غولميرا أيمين وجعلها تتمشى مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait continuer à améliorer les conditions de détention dans tous les lieux privatifs de liberté afin de les rendre conformes aux normes internationales. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تواصل تحسين ظروف الاحتجاز في جميع مرافق الاحتجاز لجعلها تتمشى مع المعايير الدولية.
    À la fin de 2008, on avait aussi commencé à élaborer un nouveau Code de procédure pénale conforme aux normes internationales, y compris à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies de 1955. UN وفي نهاية عام 2008، بدأ العمل أيضاً بشأن وضع مدونة جديدة للإجراءات الجنائية تتمشى مع المعايير الدولية، بما في ذلك معايير الأمم المتحدة الدنيا لعام 1955.
    Cette réunion a abouti à un accord relatif à l'élaboration d'un plan d'action conforme aux normes internationales, en coopération étroite avec l'équipe de pays de l'ONU et en particulier l'UNICEF. UN وأسفر الاجتماع عن الاتفاق على وضع خطة عمل تتمشى مع المعايير الدولية، في تعاون وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، ولا سيما مع اليونيسيف.
    Le Comité engage l'État partie à n'épargner aucun effort pour élaborer une politique spécifique, conforme aux normes internationales, en vue de trouver des solutions aux problèmes environnementaux affectant les peuples autochtones. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ألا تدخر جهداً في وضع سياسة محددة تتمشى مع المعايير الدولية للتعامل مع الآثار البيئية التي تمس الشعوب الأصلية.
    Le premier est celui du financement du terrorisme, l'initiative de la Direction exécutive de renforcer la capacité des États Membres de mettre en place un mécanisme efficace de gel des avoirs conforme aux normes et aux obligations internationales, dans le respect des droits de l'homme. UN المجال الأول يتعلق بتمويل الإرهاب بمبادرة من المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب من أجل تعزيز قدرات الدول الأعضاء على إنشاء آلية تجميد فعالة تتمشى مع المعايير والالتزامات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزامات ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement soutient que ces garanties sont conformes aux normes internationales, en particulier à l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتؤكد الحكومة أن هذه الضمانات تتمشى مع المعايير الدولية، وبخاصة المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسة.
    Il faut ajouter que même dans les pays où les lois sont conformes aux normes internationales, on constate de manière récurrente qu'elles ne sont pas correctement appliquées. UN وفضلاً عن ذلك، وحتى في حالة بذل الجهود لاعتماد قوانين تتمشى مع المعايير الدولية، يظل تنفيذها القاصر عملياً يمثل مشكلة متواترة.
    Comme le droit à la liberté d'opinion et d'expression est régulièrement violé dans des États dotés de cadres politique et institutionnel très différents, le Rapporteur spécial demande instamment aux pays d'examiner en profondeur leur régime juridique national en vue de sa mise en conformité avec les normes internationales. UN وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير ينتهك بصورة منتظمة في دول ذات أطر سياسية ومؤسسية متباينة بشكل كبير، فإنه يحث الحكومات على إمعان النظر في نظمها القانونية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية.
    Par une action concertée, toutes les parties intéressées doivent concentrer leurs efforts sur des solutions institutionnelles, juridiques, administratives, commerciales, technologiques et opérationnelles tendant à améliorer le fonctionnement des couloirs de transport en transit dans le cadre des réseaux régionaux et en conformité avec les normes et pratiques internationales. UN ويتعين على جميع الأطراف العمل معاً والتركيز على الحلول المؤسسية والقانونية والإدارية والتجارية والتكنولوجية والتشغيلية لتحسين تشغيل ممرات النقل العابر كجزء من الشبكات الإقليمية وبصورة تتمشى مع المعايير والممارسات الدولية.
    La mission du Groupe de travail intersecrétariats sur les statistiques des prix consiste à élaborer, avec la documentation d'appui voulue, des directives sur les notions et méthodes sous-tendant l'établissement des statistiques et des indices des prix, qui cadrent avec les normes internationales existant en la matière, et à encourager leur utilisation. UN الرسالة 1 - مهمة الفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الأسعار هي وضع وتوثيق مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات بشأن مفاهيم وأساليب إحصاءات الأسعار والمؤشرات التي تتمشى مع المعايير الدولية الراسخة حول هذا الموضوع، والتشجيع على استخدامها.
    b) Que les États assurent aussi un meilleur accès à la justice, y compris aux systèmes de justice traditionnels, et aux services d'assistance juridique aux victimes, et encouragent la poursuite du développement des systèmes de justice traditionnels afin qu'ils soient conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN (ب) تضمن الدول كذلك تحسين إمكانات الوصول إلى القضاء، بما في ذلك نظم القضاء التقليدية، والمساعدة القانونية للضحايا والتشجيع على زيادة تطوير نظم القضاء التقليدية لكي تتمشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Comme le droit à la liberté d'opinion et d'expression est régulièrement violé dans des États dotés de cadres politiques et institutionnels très différents, le Rapporteur spécial demande instamment aux gouvernements d'examiner de près leur ordre juridique national aux fins d'alignement sur les normes internationales. UN وبما أن الحق في حرية الرأي والتعبير يُنتهك بشكل منتظم في دول ذات أُطر سياسية ومؤسسية متباينة إلى حد بعيد، يحث المقرر الخاص الحكومات على إمعان النظر في نظمها القانونية المحلية كيما تتمشى مع المعايير الدولية.
    Les pays en développement et les pays en transition bénéficieront de services consultatifs et d'une assistance technique qui devraient les aider à mettre leur législation nationale en accord avec les normes internationales et à renforcer leurs structures et institutions nationales chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وستقدم الخدمات الاستشارية والمساعدات التقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال نحو الاقتصاد السوقي بصدد تطوير قوانين وطنية تتمشى مع المعايير الدولية وتعزيز اﻷنظمة والبنيات اﻷساسية الوطنية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    80. Les congés de maternité pour les employées ont été harmonisés avec les normes internationales grâce à l'introduction de l'Ordonnance nationale du 26 avril 1999 portant modification de l'Ordonnance nationale relative à l'assurance médicale (PB 1966, No. 15) et du Code civil des Antilles néerlandaises. UN 80- أصبحت إجازة الحمل والأمومة للنساء العاملات تتمشى مع المعايير الدولية من خلال اعتماد القانون الوطني المؤرخ 26 نيسان/أبريل 1999 الذي يعدل القانون الوطني الخاص بالتأمين الطبي (الجريدة الرسمية، 1966، العدد 15) والقانون المدني لجزر الأنتيل الهولندية.
    Au Canada, le Programme de renforcement des capacités antiterroristes fournit une formation, des fonds, du matériel et une assistance technique et juridique à d'autres États pour leur permettre de prévenir les activités terroristes et d'y riposter d'une manière compatible avec les normes, les règles et les obligations internationales antiterroristes et en matière des droits de l'homme. UN ففي كندا، يقدم برنامج بناء القدرات لمكافحة الإرهاب التدريب والتمويل والمعدات والمساعدة التقنية والقانونية إلى سائر الدول لتمكينها من منع النشاط الإرهابي والتصدي له بطريقة تتمشى مع المعايير الدولية لمكافحة الإرهاب وتلك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait continuer à améliorer les conditions de détention dans tous les lieux privatifs de liberté afin de les rendre conformes aux normes internationales. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تواصل تحسين ظروف الاحتجاز في جميع مرافق الاحتجاز لجعلها تتمشى مع المعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد