Pour que l'Assemblée générale puisse prendre note de cet appel solennel, il est nécessaire de rouvrir l'examen du point 167 de l'ordre du jour. | UN | ولكي تتمكن الجمعية العامة من اﻹحاطة علما بهذا النداء الرسمي، سيكون من الضرورة إعادة فتح باب النظر في البند ١٦٧ من جدول اﻷعمال. |
Le Secrétariat devrait geler à son niveau actuel l'utilisation de personnel fourni à titre gracieux jusqu'à ce que l'Assemblée générale puisse prendre une décision en se fondant sur le rapport du Secrétaire général. | UN | وينبغي أن تجمد اﻷمانة العامة استخدام اﻷفراد بدون مقابل عند المستويات الحالية إلى أن تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرار على أساس تقرير اﻷمين العام. |
Il espère que l'Assemblée générale pourra en approuver le projet final à la présente session. | UN | وهو يأمل في أن تتمكن الجمعية العامة من الموافقة على المشروع النهائي لتلك الاتفاقية في هذه الدورة. |
La délégation monégasque espère que l'Assemblée générale pourra donner au Comité spécial un mandat précis. | UN | وهو يرجو أن تتمكن الجمعية العامة من أن تمنح اللجنة المخصصة ولاية محددة. |
La Sixième Commission a adopté sans vote ce projet de résolution et espère que l'Assemblée générale sera en mesure de faire de même. | UN | لقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار بدون تصويت وتأمل أن تتمكن الجمعية العامة من أن تحذو حذوها. |
La Sixième Commission a adopté le projet de résolution sans le mettre aux voix, et j'espère que l'Assemblée sera en mesure de faire de même. | UN | وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار بدون تصويت، ويحدوني الأمل في أن تتمكن الجمعية العامة من أن تفعل مثلها. |
Les efforts doivent également se poursuivre pour veiller à ce que l'Assemblée générale soit en mesure de mieux réagir face aux événements immédiats, tels que la situation en Iraq et concernant Haïti. | UN | ويجب أن يستمر العمل أيضا لكي نضمن أن تتمكن الجمعية العامة من أن تتفاعل بصورة أفضل مع الأحداث الفورية، مثل الوضع في العراق والوضع في هايتي. |
Il est indispensable d'encourager une coordination plus étroite entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité, de façon que l'Assemblée puisse être dûment informée et qu'elle puisse ainsi présenter de meilleures recommandations au Conseil de sécurité. | UN | ومن المحتم دعم عملية تتيح تنسيقا أفضل بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، لكي تتمكن الجمعية العامة من أن تكون على علم بالمعلومات على نحو أفضل، وبذا تتمكن من زيادة تحسين توصياتها الموجهة الى مجلس اﻷمن. |
Il faut espérer que la présente session de l'Assemblée générale parviendra à adopter le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, soumis par notre pays. | UN | ونأمل أن تتمكن الجمعية العامة في الدورة الحالية من اعتماد مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال اﻹرهاب النووي الذي قدمه بلدي. |
Il faut disposer d'un complément d'information sur l'impact des mesures afin que l'Assemblée générale puisse se prononcer en toute connaissance de cause. | UN | ويجب تقديم مزيد من المعلومات بشأن اﻵثار المترتبة على هذه التدابير كي تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرار مبني على علم بالموضوع. |
Il faut disposer d'un complément d'information sur l'impact des mesures afin que l'Assemblée générale puisse se prononcer en toute connaissance de cause. Français Page | UN | ويجب تقديم مزيد من المعلومات بشأن اﻵثار المترتبة على هذه التدابير كي تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرار مبني على إلمام بالموضوع. |
Pour que l'Assemblée générale puisse statuer en temps voulu et en toute connaissance de cause sur le financement futur, le Secrétariat doit fournir des prévisions complètes, dûment fondées et consistantes concernant le coût du projet. | UN | ولكي تتمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرار مدروس جيد التوقيت بشأن تمويل المشروع مستقبلا، يتعين على الأمانة العامة أن تقدم رقما كاملا ومبررا ودقيقا لتكلفة المشروع. |
Il faut donc que l'obligation redditionnelle soit officiellement reconnue afin que l'Assemblée générale puisse s'acquitter de son rôle d'organe principal de l'ONU tel qu'il est défini dans la Charte. | UN | وهكذا ينبغي الاعتراف رسميا بقابلية المجلس للمساءلة، حتى تتمكن الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها كما توخاه الميثاق، بوصفها الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Nous espérons que l'Assemblée générale pourra adopter ce projet sans vote. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن الجمعية العامة من اعتماد مشروع القرار بدون تصويت. |
Elle espère que l'Assemblée générale pourra parvenir à un résultat approprié afin de régler ce problème, et attend aussi avec intérêt un examen du code de déontologie à l'intention des représentants légaux. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن الجمعية العامة من التوصل إلى نتيجة مناسبة لمعالجة هذه المسألة، وقال إنه يتطلع أيضا إلى إجراء مناقشة لوضع مدونة قواعد سلوك للممثلين القانونيين. |
La délégation des États-Unis espère que l'Assemblée générale pourra, un jour, regardant en arrière, considérer la résolution que nous venons d'adopter comme le point où les États Membres changèrent de cap pour instaurer un tel barème. | UN | ويأمل وفد الولايـــات المتحـــدة أن تتمكن الجمعية العامة من الالتفات الى الوراء وأن تعتبر القرار الذي اتخذناه توا يشكل النقطة التي اجتاز عندها مجموع اﻷعضاء المرحلـــة الخطرة في سبيل اعتماد هذا الجدول. |
La Sixième Commission a adopté sans vote ces deux projets de résolution et espère que l'Assemblée générale sera en mesure de faire de même. | UN | واعتمدت اللجنة السادسة مشروعي القرارين بدون تصويت وتأمل أن تتمكن الجمعية العامة من أن تحذو حذوها. |
Nous espérons que l'Assemblée générale sera en mesure d'adopter le présent projet de résolution par consensus. | UN | ونأمل أن تتمكن الجمعية العامة من اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
J'espère également que l'Assemblée sera en mesure d'exprimer rapidement son accord de principe avec les propositions ci-jointes. | UN | كما يحدوني الأمل في أن تتمكن الجمعية العامة من المسارعة إلى إبداء موافقتها، من حيث المبدأ، على المقترحات المرفقة. |
Un dernier mot sur le projet de résolution, contenu dans le document A/52/L.13, qui vient juste d'être présenté par le Représentant permanent du Japon. L'Union européenne votera en faveur de ce projet, et elle exprime le souhait que l'Assemblée générale soit en mesure de l'adopter sans vote. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي سيصوت مؤيدا مشروع القرار الوارد في الوثيقـة A/52/L.13 التي عرضهــا تـوا ممثــل اليابان، ويأمل أن تتمكن الجمعية العامة من اعتماده دون تصويت. |
Comme je l'ai indiqué la semaine dernière, j'espère respecter aussi scrupuleusement que possible ce calendrier afin que l'Assemblée puisse s'acquitter de ses responsabilités avec efficacité. | UN | وكما ذكرت للجمعية العامة في اﻷسبوع الماضي ، فإنني آمل أن ألتزم قدر المستطاع بهذا الجدول حتى تتمكن الجمعية العامة من الاضطلاع بمسؤولياتها بطريقة فعالة. |
Dans ce domaine, il est à espérer que l'Assemblée générale parviendra bientôt à instituer un plan d'action mondial, axé non seulement sur la répression, mais aussi sur les problèmes de développement et de sécurité qui rendent certaines personnes vulnérables. | UN | وفي هذا المجال، يؤمل أن تتمكن الجمعية العامة قريبا من وضع خطة عمل عالمية لا تركز على القمع فحسب بل أيضا على مشاكل التنمية والأمن التي تجعل بعض الأشخاص يشعرون بالضعف. |
J'espère que l'Assemblée pourra, avec le temps et l'appui de toutes les délégations, rendre l'ordre du jour plus transparent et réduire les chevauchements. | UN | ونأمل أن تتمكن الجمعية العامة بمرور الوقت وبدعم من جميع الوفود من أن تجعل جدول الأعمال أكثر شفافية وأقل تداخلا. |
De plus, les fonctions du Conseil devront être clairement détaillées pour permettre à l'Assemblée générale de diriger ses travaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتحدد بوضوح اختصاصات المجلس حتى تتمكن الجمعية العامة من توجيه أعماله. |