ويكيبيديا

    "تتناقص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • diminuer
        
    • diminue
        
    • diminuent
        
    • diminué
        
    • baisse
        
    • diminution
        
    • moins en moins
        
    • baissé
        
    • baisser
        
    • moins grande
        
    • dont les
        
    • diminuera
        
    • déclin
        
    • décroître
        
    • décroît
        
    Heureusement, ces heurts semblent diminuer d'intensité et de fréquence, à mesure que les deux parties progressent vers un accord de paix. UN ولحسن الحظ، يبدو أن هذه الاشتباكات تتناقص في حدتها وتكررها مع تحرك الطرفين باتجاه اتفاق السلم.
    Ces concentrations semblent généralement diminuer avec l'âge. UN ويبدو بشكل عام أن مستويات الهيدروكربونات المتعددة الحلقات تتناقص مع تقادم الساحة.
    La Croatie reste un État affecté par les mines, même si l'acuité de ce problème diminue progressivement. UN ولا تزال كرواتيا من الدول المتضررة بالألغام، بالرغم من أن التلوث بالألغام يمثل مشكلة تتناقص تدريجيا.
    On constate malheureusement que les ressources qui leur sont affectées diminuent. UN بيد أنه يلاحظ مع اﻷسف أن الموارد التي خصصت لذلك تتناقص بشكل ملحوظ.
    Malheureusement, les risques d'attentat n'ont pas diminué avec le temps. UN ومن سوء الطالع أن هذه المخاطر لم تتناقص مع مرور الزمن.
    Bien qu'en baisse, les détournements armés de voiture constituent le plus grand risque pour les fonctionnaires de l'ONU. UN وبالرغم من أن عمليات الاختطاف المسلحة للسيارات بدأت تتناقص مؤخرا، فهي تشكل أكبر خطر على موظفي اﻷمم المتحدة.
    Après avoir augmenté jusque vers le milieu des années 80, elles sont depuis lors en diminution. UN وقد ظلت الانبعاثات تتزايد حتى منتصف الثمانينات تقريبا ثم بدأت تتناقص منذ ذلك الحين.
    Dans le domaine financier, la proportion de femmes va probablement diminuer aussi, mais on ne prévoit pas une diminution radicale de leur nombre. UN ومن المحتمل أيضا أن تتناقص نسبة النساء في القطاع المالي وإن كان لا ينتظر أن يقل العدد، بشكل كبير.
    L'investissement intérieur brut en Afrique est demeuré très faible. L'épargne intérieure brute n'a cessé de diminuer. UN فقد ظل الاستثمار المحلي الإجمالي متدنيا للغاية في أفريقيا وظلت الادخارات المحلية الإجمالية تتناقص بشكل مستمر أيضا.
    Les mises en chantier de nouveaux bâtiments scolaires ne cessent de diminuer. UN ما انفكت عمليات بناء المباني المدرسية الجديدة تتناقص باستمرار.
    Si le nombre de décès dus à des cardiopathies ischémiques diminue depuis des années, les maladies cardiovasculaires demeurent néanmoins la principale cause de décès pour les hommes comme pour les femmes. UN على الرغم من أن وفيات مرض القلب الاحتباسي أخذت تتناقص لمدة عقود، فإنها لا تزال تشكل أكثر الأسباب شيوعا لوفاة الإناث والذكور على حد سواء.
    La mortalité infantile diminue régulièrement depuis les années 50 et le Liechtenstein a à présent un très faible taux de mortalité infantile. UN وكانت وفيات الأطفال تتناقص باطراد منذ الخمسينيات من القرن الماضي، ولدى لختنشتاين الآن معدل منخفض للغاية لوفيات المواليد.
    En dépit de son importance critique, l'APD diminue; il y a là un grave motif de préoccupation. UN وعلى الرغم من اﻷهمية البالغة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، فإنها تتناقص تناقصا عاما يبعث على بالغ القلق.
    Parallèlement, nous constatons que les ressources disponibles diminuent par rapport aux besoins. UN إلا أن الموارد المتاحة تتناقص مقارنة بالمستوى اللازم.
    En même temps, leur volonté et leur capacité de prendre soin d'eux-mêmes diminuent. UN وفي ذات الوقت تتناقص رغبة الأشخاص في أن يعتمدوا على أنفسهم وتتناقص قدرتهم على ذلك.
    La proportion de grossesses extra-utérines a diminué, mais le nombre reste élevé. UN وكانت هذه النسبة تتناقص ولكن العدد لا يزال مرتفعا.
    Bien qu'en baisse, les détournements armés de voiture constituent le plus grand risque pour les fonctionnaires de l'ONU. UN وبالرغم من أن عمليات الاختطاف المسلحة للسيارات بدأت تتناقص مؤخرا، فهي تشكل أكبر خطر على موظفي اﻷمم المتحدة.
    Ces problèmes risquent d'amoindrir l'efficacité du HCR en période de diminution des ressources. UN وتعرض هذه المشاكل المفوضية إلى خطر أن تصبح أقل كفاءة في وقت تتناقص فيه الموارد.
    L'examen des niveaux de fécondité selon le niveau d'instruction révèle que ce dernier devient de moins en moins discriminant. UN يتبين من النظر في مستويات الخصوبة بحسب مستوى التعليم أنّ أهمية هذا العامل تتناقص باستمرار.
    Les organisations sont moins nombreuses à offrir leur aide et le volume de l'aide a considérablement baissé. UN فالمنظمات التي تعرض الدعم تتناقص في عددها بينما ضمر حجم الدعم ضمورا كبيرا.
    Néanmoins, le taux de participation féminine commence à baisser dans le secondaire et l'écart s'accentue dans l'enseignement supérieur et universitaire. UN ومع ذلك فإن هذه النسبة تتناقص لصالح البنين في التعليم الثانوي، وتزيد من الفرق في التعليم العالي والجامعي.
    Il reste à voir si l'ecstasy est en voie de supplanter la méthamphétamine, dont les saisies ont accusé une baisse en Chine comme au Japon. UN ولا يعرف بعد ما إن كان الميتامفيتامين، الذي تتناقص مضبوطاته في الصين وفي اليابان، يستعاض عنه بعقار الإكستاسي.
    À mesure que le projet touche peu à peu à sa fin, certains risques disparaîtront et la probabilité de dépassements imprévus des coûts diminuera. UN ومع سير المشروع في طريق الاكتمال، سيمكن تجاوز بعض المخاطر، كما تتناقص احتمالات حدوث زيادات غير متوقعة في التكاليف.
    Toutefois, cette délégation a invité le PNUD à examiner si le maintien d'un réseau de bureaux de pays aussi large que possible était la meilleure manière d'obtenir un impact dans un environnement caractérisé par un déclin des ressources. UN إلا أن الوفد حث البرنامج اﻹنمائي على أن ينظر فيما إذا كان اﻹبقاء على أوسع شبكة ممكنة من المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي هو أفضل وسيلة لتحقيق اﻷثر المطلوب في بيئة تتناقص فيها الموارد.
    Il s'est transformé en un excellent moyen de diffuser l'information relative aux activités de l'Organisation aux quatre coins du monde à un coût unitaire qui ne cesse de décroître. UN وأصبح موقع المنظمة على الويب وسيلة فعالة جدا من حيث التكاليف لنشر المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة إلى البقاع النائية من العالم بتكلفة لا تفتأ تتناقص لكل وحدة.
    Ces chiffres montrent que, dans le domaine de l'administration de la justice, le pourcentage de femmes décroît à mesure que s'élève le niveau des responsabilités. UN وتدل هذه اﻷرقام على أن النسبة المئوية للمرأة في مجال إقامة العدل تتناقص مع ارتفاع مستوى اتخاذ القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد