ويكيبيديا

    "تتناوله" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • couvert par
        
    • objet
        
    • se rapporte
        
    • traité par
        
    • traitée dans
        
    • traiter
        
    • traité dans
        
    • visé à
        
    • manges
        
    • mangé
        
    • abordé par
        
    • être dégagées
        
    • des précisions sont données dans
        
    • soumis à
        
    • prenez
        
    Ce paragraphe est destiné à garantir que le personnel des Nations Unies sera couvert par le présent article à moins qu'il ne le soit par le droit des conflits armés internationaux, faisant l'objet de l'article 20. UN ويُقصد بهذه الفقرة ضمان أن يكون موظفو اﻷمم المتحدة مشمولين بهذه المادة ما لم يكونوا مشمولين بقانون المنازعات المسلحة الدولية الذي تتناوله المادة ٠٢.
    Dans le même temps, ces organes devraient se concentrer sur le contenu précis du traité qui fait l'objet de leur mandat. UN وأنه ينبغي لهذه الهيئات أن تركز في نفس الوقت على ما تتناوله ولاياتها من جوانب خاصة في المعاهدة.
    Ainsi, la réserve ne doit pas s'étendre au territoire auquel se rapporte la succession : UN وبالتالي، يجب ألا يتسع نطاق التحفظ إلى الإقليم الذي تتناوله الخلافة:
    La Convention relative à la prescription en matière de ventes porte sur un sujet particulier non traité par la CVIM. UN وتتعلق اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع بمجال مواضيعي لا تتناوله اتفاقية البيع.
    Maintenant, la question est traitée dans les médias et une émission de télévision est même consacrée à la vie des détenus. UN وصارت المسألة في الوقت الحاضر موضوعاً تتناوله وسائطُ الإعلام بل إنَّ هناك برنامجاً تلفزيونياً مخصَّصاً لحياة المحتجزين.
    Cependant, ils ont noté que l'entreprenariat était un domaine pluridisciplinaire qu'une seule organisation ou un seul organisme public ne pouvait traiter dans son ensemble. UN ولوحظ أن تطوير المشاريع مجال تتقاطع فيه عدة تخصصات ولا يمكن لمنظمة واحدة أو جهة حكومية واحدة أن تتناوله لوحدها بصورة شاملة.
    L'autre interprétation serait qu'un élément du revenu n'est traité dans un article que s'il est de même nature que le revenu qui y est traité. UN ويتمثل التفسير الآخر في اعتبار أن المادة تتناول عنصر الدخل إذا كان من نفس طبيعة الدخل الذي تتناوله هذه المادة.
    9) Un troisième acte prohibé, visé à l'alinéa c), est la torture. UN )٩( والفعل المحظور الثالث، الذي تتناوله الفقرة الفرعية )ج(، هو التعذيب.
    Partout, tout le temps, ce que tu dis, ce que tu manges, ce que tu portes, ce que tu penses. Open Subtitles أي مكان و أي شيء ، ما تطلبه ما تتناوله ما ترتديه ما تفكر به
    La différence en ce qui concerne le degré d'impérativité des obligations prévues dans les deux paragraphes s'explique par le fait que le comportement visé au paragraphe 2 est déjà couvert par l'article 15, qui exige que les États Parties incriminent la sollicitation et l'acceptation d'avantages indus par leurs propres agents. UN والواقع أن الفرق في درجة الالتزام بين الفقرتين يعود إلى أن السلوك الأساسي الذي تتناوله الفقرة 2 سبق أن شملته المادة 15، التي تقضي بأن تجرم الدول الأطراف التماس وقبول الرشاوى من قِبل موظفيها.
    Des membres ont également demandé si la Fédération générale des femmes iraquiennes s'était élevée contre les pratiques et la législation actuelles régissant les relations familiales et s'il existait d'autres domaines que celui couvert par l'article 16 de la Convention sur lesquels les lois sur le droit des personnes avaient sur la condition des femmes en Iraq des effets aussi importants. UN وسأل اﻷعضاء أيضا عما اذا كان الاتحاد العام لنساء العراق قد عارض الممارسات والقوانين الحالية في مجال العلاقات اﻷسرية، وعما اذا كانت هناك أية حالات أخرى تترتب فيها على قانون اﻷحوال الشخصية آثار شديدة كهذه على وضعية المرأة في العراق في المجال الذي تتناوله المادة ٦١ من الاتفاقية.
    Le projet de résolution dont est saisie aujourd'hui cette assemblée a fait l'objet de consultations intenses. UN إن مشروع القرار الــذي تتناوله الجمعية اليوم كان موضع مشاورات واسعة النطــاق.
    Les activités qui seront exécutées dans le cadre de cette approche stratégique feront régulièrement l'objet de rapports au Conseil des chefs de secrétariat. UN وستكون الأنشطة المنفّذة في إطار ذلك النهج الاستراتيجي موضوعا تتناوله تقارير منتظمة تقدم إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Ainsi, la réserve ne doit pas s'étendre au territoire auquel se rapporte la succession: UN وبالتالي، يجب ألا يتسع نطاق التحفظ إلى الإقليم الذي تتناوله الخلافة:
    On a également soulevé la question de savoir si le rapport devait couvrir ce sujet, qui n’est pas traité par le CAC lui-même. UN وطرح أيضا سؤال عما إذا كان من الضروري أن يغطي التقرير هذا الموضوع، نظرا ﻷن لجنة التنسيق اﻹدارية نفسها لم تتناوله.
    La question traitée dans le cadre du séminaire était essentielle pour l'édification de sociétés plus justes et démocratiques. UN فالموضوع الذي تتناوله الحلقة الدراسية موضوع أساسي من أجل بناء مجتمعات أكثر عدالة وديمقراطية.
    Elle avait tenu des propos antisémites dans le passé, question dont le Comité devait traiter dans ses communications avec l'organisation. UN وقد استخدمت عبارات معادية للسامية في الماضي، وهو الأمر الذي ينبغي أن تتناوله اللجنة في اتصالاتها باللجنة.
    Le sujet figure désormais dans les programmes de formation et il est fréquemment traité dans les journaux internes de la police. Une place spéciale sera faite à cette question dans le programme de formation complet actuellement en cours d'élaboration dont bénéficieront sous peu tous les officiers de police. UN ويرد الموضوع حالياً في برامج التدريب، وغالباً ما تتناوله صحف الشرطة بالبحث، وسيخصص له جزءاً من برنامج التدريب الذي يجري إعداده حالياً لضباط الشرطة.
    Il est question de journalisme, d'écrire des histoires qui touchent les gens, et pas ce que Gisele a mangé au déjeuner. Open Subtitles إنها عن الصحافة و نشر الأخبار التي تؤثر في الاخرين و ليس ما تتناوله جيزيل على الغداء
    Comme les membres le savent, ce projet de résolution était le dernier abordé par la Troisième Commission, et la session a été prolongée à plusieurs reprises pour cet examen. UN وكما تعلمون، كان مشروع القرار هذا هو آخر مشروع تتناوله اللجنة الثالثة وقد مددت الدورة عدة مرات بسببه.
    L'annexe II contient un projet de calendrier des travaux de la session, sur lesquels des précisions sont données dans les sous—sections ci—après. UN ويتضمن المرفق الثاني جدولاً زمنياً مؤقتاً لأعمال الدورة، تتناوله بالتفصيل، الفروع الجزئية الواردة أدناه.
    La loi de 2007 sur les délinquants juvéniles répond aux prescriptions de l'article 10 (par. 2 et 3) du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui stipule que les jeunes prévenus sont séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut légal et bénéficient de la protection accordée aux mineurs. UN ويتناول قانون المجرمين الأحداث لعام 2007 ما تتناوله المادة 10 (2-3) من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على الفصل بين المجرمين الأحداث والمجرمين البالغين، ومعاملة كل منهم بحسب سنه ومركزه القانوني، وحماية القصر.
    Donc, le seul médicament vous prenez l'ibuprofène est? Open Subtitles الدواء الوحيد الذي تتناوله هو الأيبوبروفين ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد