ويكيبيديا

    "تتناول مختلف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur différents
        
    • portant sur divers
        
    • sur les divers
        
    • portant sur des différents
        
    • traitant de divers
        
    • portant sur diverses
        
    • s'agissant des divers
        
    • traitent de divers
        
    • consacrées à divers
        
    • traitant de différents
        
    • portant sur les différentes
        
    • couvrant divers
        
    • traitant des divers
        
    Le programme comporte huit modules, qui portent sur différents aspects de l'éducation des enfants. Les parents ont la possibilité d'examiner la question de socialisation selon le sexe. UN ويتضمن البرنامج ثمانية معايير تتناول مختلف جوانب تربية اﻷطفال، ويتيح للوالدين فرصة بحث مسألة الاختلافات بين اﻷجناس.
    L'ECO s'investit dans des projets de sécurité alimentaire et entreprend un programme de coopération technique pour renforcer l'approvisionnement en semences, et des ateliers sont organisés sur différents domaines liés aux cultures. UN 54- وقال إن المنظمة تسير سيرا حثيثا في تنفيذ مشاريع الأمن الغذائي وتعتمد برنامجا للتعاون التقني من أجل تعزيز إمدادات البذور، ويجري تنظيم حلقات عمل تتناول مختلف المجالات المرتبطة بالمحاصيل.
    Réaffirmant également ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار،
    En outre, le HCDH a demandé et supervisé la réalisation de trois études sur les divers partenariats afin de contribuer aux travaux de l'équipe spéciale à sa quatrième session. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت المفوضية إجراء ثلاث دراسات خبراء تتناول مختلف الشراكات بغية تقديم إسهامات فنية للدورة الرابعة لفرقة العمل، وقامت بالإشراف على تلك الدراسات.
    On trouvera sur le site Web de l=ONU consacré à la Collection des traités (http://untreaty.un.org) le texte et l=état des traités multilatéraux portant sur des différents aspects du terrorisme, notamment en ce qui concerne les quatre Conventions déposés auprès du Secrétaire général ci-après : UN ويمكن الحصول على النصوص ومعرفة حالة المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتناول مختلف جوانب الإرهاب في موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة (http://untreaty.un.org)، بما في ذلك الاتفاقيات التالية المودعة لدى الأمين العام:
    La Radio des Nations Unies a également produit 11 programmes (magazines/reportages), traitant de divers aspects de la décolonisation, dont un sur l'anniversaire de la décision du Timor oriental de devenir indépendant. UN 12 - بالإضافة إلى ذلك، أنتجت إذاعة الأمم المتحدة 11 برنامجا من برامج النشرات الإذاعية المتنوعة والتحقيقات الصحفية التي تتناول مختلف جوانب إنهاء الاستعمار، كان من بينها برنامج عن ذكرى القرار الذي اتخذته تيمور الشرقية لأن تصبح مستقلة.
    Des lois de rang constitutionnel portant sur diverses garanties telles que la liberté individuelle, le recours en inconstitutionnalité des lois approuvées à l'avenir, et le recours en amparo contre les dispositions administratives sont inscrites aux articles 187 à 189 de la Constitution, relatifs au contrôle constitutionnel. UN وهناك قوانين من المستوى الدستوري تتناول مختلف الضمانات مثل الحرية الفردية، والطعن بعدم دستورية القوانين الذي سيوافق عليه في المستقبل، والطعن بواسطة الأمبارو ضد التصرفات الإدارية، وهذه كلها واردة في مواد الدستور من 187 إلى 189 الخاصة بالرقابة الدستورية.
    5. Le programme a essentiellement pour objet de faciliter une intégration et une coordination plus poussée des travaux de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social en fournissant un appui aux organes directeurs et mécanismes de coordination centraux s'agissant des divers aspects du développement. UN ٥ - يتمثل التوجه العام للبرنامج في تسهيل تحسين التكامل والتنسيق ﻷعمال اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، من خلال تقديم الدعم للهيئات المركزية لتقرير السياسات ولعمليات التنسيق التي تتناول مختلف جوانب التنمية.
    a) Organisation d'ateliers et de séminaires sur différents aspects des services énergétiques; UN (أ) تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية تتناول مختلف جوانب خدمات الطاقة؛
    7. L'Équipe des Nations Unies au Mali relevait également que des activités de formation sur différents aspects des droits humains avaient ciblé les forces armées et de sécurité, les magistrats ainsi que les auxiliaires de justice, de l'administration pénitentiaire et de l'éducation surveillée. UN 7- ولفت فريق الأمم المتحدة القطري في مالي كذلك إلى أن دورات تدريب تتناول مختلف جوانب حقوق الإنسان نُظّمت للقوات المسلحة والأمنية، وللقضاة وموظفي القضاء ومصلحة السجون والتعليم المراقب.
    Étant donné qu'il y a plusieurs groupes qui travaillent sur différents aspects de la mesure des services, il faut qu'à l'occasion de l'examen actuel du programme et des méthodes de travail, on mette davantage l'accent sur les domaines porteurs d'une plus grande valeur ajoutée ainsi que sur les produits assortis de délais. UN بيد أنه نظرا لوجود مجموعة متنوعة من الأفرقة التي تتناول مختلف جوانب قياس الخدمات، يتعين على الفريق، في استعراضه الحالي لبرنامج العمل وفي أسلوب عمله، أن يعيد التركيز على المجالات التي يمكن أن تضاف إليها أكبر قيمة مع التشديد على النواتج وفقا لجدول زمني.
    Convaincue que l'utilisation des sciences et techniques spatiales et leurs applications dans des domaines tels que la télémédecine, le téléenseignement et l'observation de la Terre contribuent à réaliser les objectifs des conférences mondiales organisées par les Nations Unies sur différents aspects du développement économique, social et culturel, notamment l'élimination de la pauvreté, UN واقتناعا منها بأن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في مجالات من قبيل التطبيب عن بُعد والتعليم عن بُعد ورصد الأرض، يسهمان في بلوغ أهداف المؤتمرات العالمية التي تعقدها الأمم المتحدة والتي تتناول مختلف جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومنها القضاء على الفقر،
    Réaffirmant également ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار،
    Réaffirmant ses résolutions portant sur divers aspects de la violence faite aux femmes et aux filles de tous âges, UN وإذ تعيد تأكيد قراراتها التي تتناول مختلف جوانب العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار،
    L'insuffisance ou le manque de données ventilées et de travaux de recherche sur les divers aspects du vieillissement et de la vie des personnes âgées, en particulier en Afrique, restent un obstacle majeur à l'adoption de politiques du vieillissement et aux efforts en vue de la prise en considération de cette question. UN ولا يزال عدم كفاية أو الافتقار إلى البيانات المفصلة والبحوث التي تتناول مختلف جوانب الشيخوخة وحياة كبار السن، لا سيما في أفريقيا، يشكل عائقا كبيرا أمام السياسات الخاصة بالشيخوخة وجهود تعميمها.
    On trouvera sur le site Web de l'ONU consacré à la Collection des traités (http://untreaty.un.org) le texte et l=état des traités multilatéraux portant sur des différents aspects du terrorisme, notamment en ce qui concerne les quatre Conventions déposés auprès du Secrétaire général ci-après : UN ويمكن الحصول على النصوص ومعرفة حالة المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتناول مختلف جوانب الإرهاب في موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة (http://untreaty.un.org)، بما في ذلك الاتفاقيات التالية المودعة لدى الأمين العام:
    3. Les organismes internationaux et régionaux devraient continuer de promouvoir la mise en oeuvre du vaste appareil des traités internationaux, ainsi que l’application des résolutions ou des décisions traitant de divers aspects du problème des stimulants de type amphétamine adoptés par le Conseil économique et social, la Commission des stupéfiants et l’Organe international de contrôle des stupéfiants. UN ٣ - ينبغي للهيئات الدولية واﻹقليمية أن تواصل الدعوة إلى تنفيذ الاطار الشامل للمعاهدات الدولية، وكذلك ما اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من قرارات أو مقررات تتناول مختلف جوانب مشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية.
    Il a également fait observer que le droit international humanitaire renfermait des dispositions conventionnelles et coutumières portant sur diverses questions relatives aux personnes décédées et que l'obligation d'identifier les défunts était une obligation de moyens, de sorte que les parties à un conflit devaient s'y employer de leur mieux et utiliser tous les moyens à leur disposition. UN وأشارت أيضاً إلى أن القانون الإنساني الدولي يتضمن أحكاماً لقانون المعاهدات والقانون العرفي تتناول مختلف الجوانب المتعلقة بالجثث، وأن الالتزام بتحديد هوية الجثث هو التزام بالوسائل بحيث أنه على الأطراف في النزاع أن تبذل كل ما في وسعها وتستخدم جميع السبل المتاحة لديها في هذا الخصوص.
    5.1 Le programme a essentiellement pour objet de faciliter une intégration et une coordination plus poussée des travaux de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social en fournissant un appui aux organes directeurs et mécanismes de coordination centraux s'agissant des divers aspects du développement. UN ٥-١ يتمثل التوجه العام للبرنامج في تسهيل تحسين تكامل وتنسيق أعمال اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بواسطة تأمين الدعم للهيئات المركزية لتقرير السياسات ولعمليات التنسيق التي تتناول مختلف جوانب التنمية.
    À titre de premier pas dans ce sens, l'UNOPS serait également disposé, sauf objection du Conseil d'administration, à diffuser immédiatement tous les rapports d'audit interne qui traitent de divers domaines fonctionnels et thématiques, qui devraient être beaucoup moins sensibles que ceux qui portent sur des bureaux de pays déterminés. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، فإن المكتب مستعد للكشف فورا عن جميع تقارير المراجعة الداخلية للحسابات التي تتناول مختلف المجالات الفنية والمواضيعية التي هي أقل حساسية بكثير بالمقارنة مع عمليات المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة لمكاتب قطرية معينة، شريطة ألا يمانع المجلس في ذلك.
    15A.61 Les ressources demandées à ce titre (21 200 dollars) permettraient de couvrir le coût des travaux contractuels d'imprimerie nécessités par les publications consacrées à divers aspects de la mise en valeur des ressources naturelles et de l'énergie en Afrique. UN ١٥ ألف - ٦١ سيلزم ما يقدر بمبلغ ٢٠٠ ٢١ دولار من أجل الطباعة الخارجية للمنشورات التي تتناول مختلف جوانب تنمية الموارد الطبيعية والطاقة في افريقيا.
    La CDI pourrait adopter la méthode suivie pour la clause de la nation la plus favorisée en demandant aux membres du Compte d'étude de présenter des documents traitant de différents aspects du sujet. UN وقد ترى اللجنة الأخذ بالنهج المتبع فيما يتعلق بحكم الدولة الأولى بالرعاية بمطالبة أعضاء فريق الدراسة بتقديم ورقات تتناول مختلف جوانب الموضوع.
    Il pense aussi qu'il serait utile d'avancer d'une à deux semaines l'examen du point 132, dans la mesure où l'examen préalable de ce point faciliterait l'adoption des résolutions portant sur les différentes opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أنه يرى من المفيد تقديم موعد النظر في البند ١٣٢ بأسبوع أو أسبوعين بحيث يكون الاستعراض المسبق لهذا البند عاملا ميسرا لاعتماد قرارات تتناول مختلف عمليات حفظ السلم.
    En 2009, il a signé, avec l'Organisation pour les migrations internationales, un accord global couvrant divers domaines, notamment la législation sur les migrations internationales; les projets pilotes nationaux; les séminaires sur les politiques; l'appui à la production d'images satellitaires, etc. UN ووقّع اليونيتار في عام 2009 اتفاقا شاملا مع المنظمة الدولية للهجرة تتناول مختلف مجالات البرمجة، بما في ذلك ميادين قانون الهجرة الدولية؛ والمشاريع الرائدة الوطنية؛ والحلقات الدراسية بشأن السياسات؛ ودعم الصور الملتقطة بالسواتل وغير ذلك.
    Le Soudan a ratifié une série de conventions internationales traitant des divers aspects de la question ainsi qu'un certain nombre d'accords bilatéraux concernant l'assistance judiciaire et l'extradition. UN لقد صدق السودان على سلسلة من الاتفاقيات الدولية تتناول مختلف جوانب المسألة باﻹضافة الى عدة اتفاقات ثنائية بشأن المساعدة القضائية والتسليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد