Depuis 1962, l'association a accueilli de nombreux séminaires intergénérations sur des sujets ponctuels soulevés par les Nations Unies, le plus souvent animés par des conférenciers officiels des Nations Unies. | UN | ومنذ عام 1962، استضافت الرابطة حلقات دراسية تدريبية في الربيع تتناول مواضيع الأمم المتحدة المعاصرة، وغالباً ما يكون المتكلم الرئيسي فيها أحد المسؤولين بالأمم المتحدة. |
Les jeunes juristes stagiaires sont également invités à des conférences et à des présentations sur des sujets liés aux activités du Bureau du Procureur et du Tribunal en général. | UN | ويُدعى أولئك المتدربون أيضا لحضور محاضرات وعروض تتناول مواضيع تتصل بعمل مكتب المدعي العام والمحكمة بوجه عام. |
Le Centre de formation judiciaire du Conseil de la magistrature de la République d'Arménie organise régulièrement à l'intention des juges des formations sur des sujets variés. | UN | وينظم مركز التدريب القضائي بإشراف من مجلس المحاكم في جمهورية أرمينيا دورات تدريبية بانتظام للقضاة تتناول مواضيع مختلفة. |
sur des questions prioritaires relatives à la gestion des produits chimiques au niveau national | UN | تنظيم حلقات عمل تتناول مواضيع معينة ذات أولوية في مجال إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الوطني |
Auteur de livres et d'articles portant sur des questions juridiques, éthiques et sociales. | UN | مؤلف عدد من الكتب وناشر عدد من المقالات تتناول مواضيع قانونية وأخلاقية واجتماعية. |
La Commission devra choisir des groupes d'experts en tenant dûment compte du principe d'une représentation géographique équitable pour conduire les tables rondes et ateliers consacrés aux thèmes du Congrès. | UN | ومن المتوقع أن تختار اللجنة أفرقة من الخبراء مع ايلاء المراعاة الواجبة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، لعقد موائد مستديرة وحلقات عمل تتناول مواضيع المؤتمر. |
Chaque semestre, l'institut offre une série de conférences sur des sujets relatifs aux femmes. | UN | ويقدم المعهد في كل فصل دراسي سلسلة من المحاضرات التي تتناول مواضيع خاصة بالمرأة. |
Appui à l'élaboration de guides et à la réalisation d'études portant sur des sujets de recherche précis | UN | دعم إصدار أدلة ودراسات تتناول مواضيع بحثية محددة |
Les programmes de renforcement des capacités Sud-Sud les plus utiles sont ceux qui portent sur des sujets concrets et font appel à des formateurs excellents. | UN | وأعظم برامج بناء القدرات المشتركة بين بلدان الجنوب قيمة هي تلك التي تتناول مواضيع عملية ويقدمها مدربون ممتازون. |
2. Se félicite de la recommandation du Groupe de travail visant à demander à ses membres de préparer des documents de travail sur des sujets précis; | UN | 2- ترحب بتوصية الفريق العامل أن يطلب إلى أعضائه إعداد ورقات عمل تتناول مواضيع محددة؛ |
Malgré leurs différents mandats et fonctions ainsi que le manque général de ressources humaines et financières, les organismes des Nations Unies ont fait montre d'une aptitude remarquable à mener des actions communes sur des sujets concerts et bien définis. | UN | ورغم اختلاف ولايات ومسؤوليات كيانات اﻷمم المتحدة، فضلا عن ندرة الموارد البشرية والمالية عموما، فقد أبدت هذه الكيانات قدرة كبيرة على إقامة مشاريع مشتركة تعاونية تتناول مواضيع معينة ومحددة تحديدا جيدا. |
Des colloques sont également animés sur des sujets touchant l'éducation, la réadaptation, la réintégration sociale des prisonniers et leur réinsertion sur le marché du travail, ainsi que le traitement des toxicomanes dans les centres de réadaptation. | UN | وتُعقد أيضاً حلقات عمل تتناول مواضيع كتعليم السجناء وإعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع وإدخال المدانين إلى سوق العمل، فضلاً عن معالجة الإدمان على المخدرات في مراكز إعادة التأهيل. |
Des colloques sont également animés sur des sujets touchant l'éducation, la réadaptation, la réintégration sociale des prisonniers et leur réinsertion sur le marché du travail, ainsi que le traitement des toxicomanes dans les centres de réadaptation. | UN | وتُعقد أيضاً حلقات عمل تتناول مواضيع كتعليم السجناء وإعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع وإدخال المدانين إلى سوق العمل، فضلاً عن معالجة الإدمان على المخدرات في مراكز إعادة التأهيل. |
Malheureusement, six des résolutions portant sur des questions habituellement traitées à la Deuxième Commission sur la base du consensus, ont été adoptées à l'issue d'un vote, à notre dernière séance, malgré tous les efforts déployés pour éviter cette issue. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن ستة من القرارات التي تتناول مواضيع جرت عادتنا في اللجنة الثانية على تناولها على أساس توافق اﻵراء اتخذت في جلستنا اﻷخيرة بالتصويت، رغم الجهود الكثيرة التي بذلت للحيلولة دون ذلك. |
Il est également préoccupant qu'un certain nombre de journalistes qui avaient publié des notes et articles critiques sur des questions politiquement sensibles aient reçu des appels téléphoniques et des lettres anonymes à caractère menaçant, les accusant d'être liés à la subversion. | UN | ومن المثير للقلق أيضا أن يتلقى عدة صحفيين مكالمات ورسائل تهديد مجهولة يتهمون فيها بالتخريب بمجرد أن تنشر لهم ملاحظات ومقالات نقدية تتناول مواضيع حساسة سياسيا. |
Grâce à cet apport financier, on a pu créer un fonds pour des consultants nationaux et internationaux, réaliser diverses manifestations sur des questions d'actualité et mener des activités de promotion et d'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | وقد سهل توافر الموارد إنشاء صندوق للمستشارين الوطنيين والدوليين، وعقد منتديات شتى تتناول مواضيع الساعة ومواضيع ذات صلة بأنشطة تعزيز حقوق اﻹنسان والتدريب في مجالها. |
b. Réalisation, en concertation avec d'autres organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, d'études techniques sur des questions concrètes concernant l'administration ou l'observation d'élections; | UN | ب ـ القيام، بالتشاور مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية؛ بإعداد ورقات تقنية تتناول مواضيع محددة في ميدان إدارة الانتخابات ومراقبتها؛ |
Ces initiatives ont pris différentes formes : séminaires et réunions internationales, série de rapports techniques consacrés aux thèmes de la Conférence du Caire, révision des directives de programmation, études et formation du personnel des services extérieurs à l'application des nouvelles directives. | UN | وتجلت هذه المبادرات في عدد من الطرق: في حلقات دراسية واجتماعات دولية، وفي سلسلة من التقارير التقنية التي تتناول مواضيع تتعلق بمؤتمر القاهرة، وتنقيح المبادئ التوجيهية للبرمجة، وإجراء دراسات استقصائية، وتدريب الموظفين الميدانيين على وضع المبادئ التوجيهية الجديدة موضع التنفيذ. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale décide de renvoyer ce point à la Cinquième Commission, étant entendu que les rapports du Corps commun d'inspection traitant de sujets attribués à d'autres grandes commissions seront également renvoyés à ces dernières? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في إحالة هذا البند إلى اللجنة الخامسة، على أساس أن تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي تتناول مواضيع مسندة إلى اللجان الرئيسية اﻷخرى ستحال أيضا إلى تلك اللجان؟ |
Ils abordent des sujets tels que la coordination des audiences, l'utilisation des accords internationaux et, en tenant compte d'une des recommandations sur les questions nationales, la nomination d'un même représentant de l'insolvabilité dans des procédures multiples. | UN | وأضافت أنها تتناول مواضيع مثل تنسيق جلسات الاستماع، واستعمال الاتفاقات عبر الحدود وتعيين نفس ممثلي الإعسار في إجراءات متعددة، وذلك اعتماداً على إحدى التوصيات الوطنية. |
Dans cette même résolution, la Commission a décidé en outre que le débat ministériel serait un débat général qui porterait sur le thème convenu et au cours duquel des tables rondes seraient consacrées à des thèmes spécifiques. | UN | وقررت اللجنة كذلك في نفس القرار أن يتألف الجزء الوزاري من مناقشة عامة لهذا الموضوع ومناقشات مائدة مستديرة تتناول مواضيع محددة. |
Dans sa résolution 57/300, l'Assemblée a prié le Secrétaire général d'engager des consultations avec le Président de l'Assemblée générale et les présidents des grandes commissions en vue d'établir des rapports de synthèse sur les sujets apparentés, si les grandes commissions en décidaient ainsi. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة في قرارها 57/300 إلى الأمين العام أن يبدأ في إجراء عملية تشاورية مع رئيس الجمعية العامة ورؤساء اللجان الرئيسية، بغية توحيد التقارير التي تتناول مواضيع مترابطة، إذا ما قررت اللجان الرئيسية ذلك. |