L'organisation en question semblait se pencher sur ces problèmes et n'était pas en train de faire campagne pour renverser le Gouvernement cubain. | UN | ويبدو أن المنظمة المذكورة تتناول هذه المسائل ولكنها لا تدعو إلى قلب حكومة كوبا. |
Le Sous-Comité souhaiterait qu'un débat se tienne sur cette question importante. | UN | وتتطلع اللجنة الفرعية إلى إجراء مناقشة تتناول هذه المسألة الهامة. |
Dans le présent additif, qui sera complété par une présentation orale, les recommandations sont également traitées par catégorie. | UN | وعلى غرار ذلك تتناول هذه الإضافة التوصيات ضمن فئات، وستُستكمل في عرضنا الشفوي. |
Les États n'ont pas encore communiqué leurs observations ou suggestions sur ce document se rapportant à cette question critique. | UN | ولم تقدم الدول حتى الآن تعليقات أو اقتراحات بشأن هذه الورقة التي تتناول هذه المسألة الهامة للغاية. |
L'Assemblée générale devrait donc aborder cette question en vue de prendre des mesures appropriées en la matière. | UN | لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة. |
Les gouvernements doivent prendre des mesures pour régler ce problème. | UN | يجب على الحكومات أن تتناول هذه الحالة الشاذة عن طريق اتخاذ تدابير متعلقة بالسياسات العامة. |
Toutefois, presque tous les médias traitent de cette question, et les problèmes posés par l'égalité entre les sexes dans le pays sont devenus un sujet favori de la presse. | UN | ومع هذا، فإن كافة وسائط الإعلام تقريبا تتناول هذه المسألة، ولقد أصبحت المشاكل المترتبة على المساواة بين الجنسين في البلد موضوعا مفضلا لدى الصحافة. |
En conséquence, le plan de travail du Mécanisme mondial traite de ces trois objectifs opérationnels, en donnant une large place à l'objectif opérationnel 5. | UN | لذلك، فإن خطة عمل الآلية العالمية تتناول هذه الأهداف التنفيذية الثلاثة مع التركيز بشدة على الهدف التنفيذي 5. |
Ces deux sujets ne sont donc pas traités dans la présente note. | UN | وبناء على ذلك، لا تتناول هذه المذكرة هذين الموضوعين. |
Il a été convenu d'établir un document commun sur ces questions. | UN | وجرى الاتفاق على صياغة ورقة مشتركة تتناول هذه المسائل. |
Il est dit dans le Guide pour l'incorporation que les États peuvent souhaiter édicter d'autres règlements sur ces questions. | UN | ويشير دليل الاشتراع إلى جواز قيام الدول بوضع لوائح أخرى تتناول هذه المسائل. |
Des analyses de tendance et des rapports d'évaluation portant sur ces questions sont réalisés tous les deux ans. | UN | ويقدم كل سنتين تحليل للاتجاهات وتقارير للتقييم تتناول هذه المسائل. |
Les délibérations sur cette question doivent aborder les points suivants : | UN | 105 - وينبغي أن تتناول هذه المناقشات ما يلي: |
Le Sous-Comité souhaiterait qu'un débat se tienne sur cette question importante. | UN | وتتطلع اللجنة الفرعية إلى إجراء مناقشة تتناول هذه المسألة الهامة. |
La délégation pakistanaise attend avec intérêt le prochain débat du Conseil économique et social consacré aux activités opérationnelles qui portera sur cette question. | UN | ووفد باكستان يتطلع باهتمام للمناقشة القادمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهي مناقشة مكرسة للأنشطة التنفيذية، وسوف تتناول هذه القضية. |
le présent document porte sur trois grandes questions: | UN | تتناول هذه الوثيقة ثلاث قضايا رئيسية هي: |
le présent document porte sur trois grandes questions: | UN | تتناول هذه الوثيقة ثلاث قضايا رئيسية هي: |
Les autorités sanitaires continuent de se pencher sur ce problème. | UN | ولا تزال السلطات الصحية تتناول هذه المسألة. |
La Commission devra aborder cette question lors de ses débats sur le Protocole facultatif. | UN | وأضاف أن اللجنة في حاجة إلى أن تتناول هذه المسألة في مناقشاتها بشأن البروتوكول الاختياري. |
C’est pourquoi l’Organisation se doit de régler ce type d’affaire aussi rapidement que possible, en veillant à ce que les deux fonctionnaires concernés – le plaignant et la personne incriminée – ait un interlocuteur qui les informe de l’état du dossier. | UN | لذلك يتعين على المنظمة أن تتناول هذه القضايا بأسرع ما يمكن وأن تكفل اتصال كل من الشاكي والمتهم بمنسق لتلقي المعلومات بشأن هذه القضية. |
b) Il faut mener une étude sur les projets existants qui traitent de cette question dans d'autres entités de l'ONU. | UN | (ب) يلزم إجراء استقصاء للمشاريع القائمة التي تتناول هذه المسألة في سياق احتياجات وكالات أخرى في الأمم المتحدة. |
Les dispositions actuelles sont peut-être complexes mais il semble qu’il faille, à tout le moins, qu’une disposition traite de ces matières. | UN | وقد تكون اﻷحكام الموجودة معقدة، ولكن يبدو أن هناك مبررا على اﻷقل لبعض اﻷحكام التي تتناول هذه المواضيع. |
29. Quant aux méthodes mêmes de la diversification, on choisit, dans la présente étude, une démarche pragmatique. | UN | ٢٩ - تتناول هذه الدراسة نهج التنويع من منظور عملي. |
À ce jour, seuls quelques accords abordent cette question. | UN | وحتى الآن، لم تتناول هذه المسألة سوى بضع اتفاقيات. |
Il semble qu'il faille recréer le Comité spécial traitant de cette question à la Conférence du désarmement. | UN | ويبدو أن الوقت قد حان ﻹعادة إنشاء اللجنة المخصصة التي تتناول هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح. |