ويكيبيديا

    "تتناول هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur ces
        
    • sur cette
        
    • le présent
        
    • sur ce
        
    • aborder cette
        
    • régler ce
        
    • traitent de cette
        
    • traite de ces
        
    • dans la présente
        
    • abordent cette
        
    • traitant de cette
        
    L'organisation en question semblait se pencher sur ces problèmes et n'était pas en train de faire campagne pour renverser le Gouvernement cubain. UN ويبدو أن المنظمة المذكورة تتناول هذه المسائل ولكنها لا تدعو إلى قلب حكومة كوبا.
    Le Sous-Comité souhaiterait qu'un débat se tienne sur cette question importante. UN وتتطلع اللجنة الفرعية إلى إجراء مناقشة تتناول هذه المسألة الهامة.
    Dans le présent additif, qui sera complété par une présentation orale, les recommandations sont également traitées par catégorie. UN وعلى غرار ذلك تتناول هذه الإضافة التوصيات ضمن فئات، وستُستكمل في عرضنا الشفوي.
    Les États n'ont pas encore communiqué leurs observations ou suggestions sur ce document se rapportant à cette question critique. UN ولم تقدم الدول حتى الآن تعليقات أو اقتراحات بشأن هذه الورقة التي تتناول هذه المسألة الهامة للغاية.
    L'Assemblée générale devrait donc aborder cette question en vue de prendre des mesures appropriées en la matière. UN لذلك ينبغي للجمعية العامة أن تتناول هذه المسألة بغية اتخاذ الإجراءات الملائمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Les gouvernements doivent prendre des mesures pour régler ce problème. UN يجب على الحكومات أن تتناول هذه الحالة الشاذة عن طريق اتخاذ تدابير متعلقة بالسياسات العامة.
    Toutefois, presque tous les médias traitent de cette question, et les problèmes posés par l'égalité entre les sexes dans le pays sont devenus un sujet favori de la presse. UN ومع هذا، فإن كافة وسائط الإعلام تقريبا تتناول هذه المسألة، ولقد أصبحت المشاكل المترتبة على المساواة بين الجنسين في البلد موضوعا مفضلا لدى الصحافة.
    En conséquence, le plan de travail du Mécanisme mondial traite de ces trois objectifs opérationnels, en donnant une large place à l'objectif opérationnel 5. UN لذلك، فإن خطة عمل الآلية العالمية تتناول هذه الأهداف التنفيذية الثلاثة مع التركيز بشدة على الهدف التنفيذي 5.
    Ces deux sujets ne sont donc pas traités dans la présente note. UN وبناء على ذلك، لا تتناول هذه المذكرة هذين الموضوعين.
    Il a été convenu d'établir un document commun sur ces questions. UN وجرى الاتفاق على صياغة ورقة مشتركة تتناول هذه المسائل.
    Il est dit dans le Guide pour l'incorporation que les États peuvent souhaiter édicter d'autres règlements sur ces questions. UN ويشير دليل الاشتراع إلى جواز قيام الدول بوضع لوائح أخرى تتناول هذه المسائل.
    Des analyses de tendance et des rapports d'évaluation portant sur ces questions sont réalisés tous les deux ans. UN ويقدم كل سنتين تحليل للاتجاهات وتقارير للتقييم تتناول هذه المسائل.
    Les délibérations sur cette question doivent aborder les points suivants : UN 105 - وينبغي أن تتناول هذه المناقشات ما يلي:
    Le Sous-Comité souhaiterait qu'un débat se tienne sur cette question importante. UN وتتطلع اللجنة الفرعية إلى إجراء مناقشة تتناول هذه المسألة الهامة.
    La délégation pakistanaise attend avec intérêt le prochain débat du Conseil économique et social consacré aux activités opérationnelles qui portera sur cette question. UN ووفد باكستان يتطلع باهتمام للمناقشة القادمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهي مناقشة مكرسة للأنشطة التنفيذية، وسوف تتناول هذه القضية.
    le présent document porte sur trois grandes questions: UN تتناول هذه الوثيقة ثلاث قضايا رئيسية هي:
    le présent document porte sur trois grandes questions: UN تتناول هذه الوثيقة ثلاث قضايا رئيسية هي:
    Les autorités sanitaires continuent de se pencher sur ce problème. UN ولا تزال السلطات الصحية تتناول هذه المسألة.
    La Commission devra aborder cette question lors de ses débats sur le Protocole facultatif. UN وأضاف أن اللجنة في حاجة إلى أن تتناول هذه المسألة في مناقشاتها بشأن البروتوكول الاختياري.
    C’est pourquoi l’Organisation se doit de régler ce type d’affaire aussi rapidement que possible, en veillant à ce que les deux fonctionnaires concernés – le plaignant et la personne incriminée – ait un interlocuteur qui les informe de l’état du dossier. UN لذلك يتعين على المنظمة أن تتناول هذه القضايا بأسرع ما يمكن وأن تكفل اتصال كل من الشاكي والمتهم بمنسق لتلقي المعلومات بشأن هذه القضية.
    b) Il faut mener une étude sur les projets existants qui traitent de cette question dans d'autres entités de l'ONU. UN (ب) يلزم إجراء استقصاء للمشاريع القائمة التي تتناول هذه المسألة في سياق احتياجات وكالات أخرى في الأمم المتحدة.
    Les dispositions actuelles sont peut-être complexes mais il semble qu’il faille, à tout le moins, qu’une disposition traite de ces matières. UN وقد تكون اﻷحكام الموجودة معقدة، ولكن يبدو أن هناك مبررا على اﻷقل لبعض اﻷحكام التي تتناول هذه المواضيع.
    29. Quant aux méthodes mêmes de la diversification, on choisit, dans la présente étude, une démarche pragmatique. UN ٢٩ - تتناول هذه الدراسة نهج التنويع من منظور عملي.
    À ce jour, seuls quelques accords abordent cette question. UN وحتى الآن، لم تتناول هذه المسألة سوى بضع اتفاقيات.
    Il semble qu'il faille recréer le Comité spécial traitant de cette question à la Conférence du désarmement. UN ويبدو أن الوقت قد حان ﻹعادة إنشاء اللجنة المخصصة التي تتناول هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد