ويكيبيديا

    "تتوافق مع المعايير الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformes aux normes internationales
        
    • conforme aux normes internationales
        
    • conformément aux normes internationales
        
    • conformité avec les normes internationales
        
    • respectent les normes internationales
        
    Une étude réalisée par M. Amor avant la Conférence avait montré clairement que trop souvent les programmes d'étude et les manuels scolaires n'étaient pas conformes aux normes internationales dans ce domaine. UN وقد بينت دراسة كان السيد عمر قد اضطلع بها قبل انعقاد المؤتمر بوضوح أن البرامج الدراسية والكتيبات التربوية والكتب المدرسية لا تتوافق مع المعايير الدولية في هذا الميدان.
    19. Réformes législatives conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, en particulier à la Déclaration sur les minorités. UN 19- تعديلات على التشريعات كي تتوافق مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان وبخاصة مع الإعلان بشأن الأقليات.
    Expliquer ce qui a été fait pour réviser la législation nationale en vue de la rendre conforme aux normes internationales relatives à l'emploi. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمراجعة التشريعات الوطنية حتّى تتوافق مع المعايير الدولية المتعلقة بالعمل.
    Le Rapporteur Spécial recommande aux États d'adopter une législation qui soit conforme aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN 51- ويوصي المقرر الخاص بأن تعتمد الدول تشريعات تتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Mesure 62 : Le Canada transporte les matières radioactives conformément aux normes internationales en matière de sûreté, de sécurité et de protection environnementale. UN الإجراء 62: تقوم كندا بنقل المواد المشعة بطرائق تتوافق مع المعايير الدولية ذات الصلة للسلامة والأمن وحماية البيئة.
    Il est à l'évidence nécessaire de mettre les conditions de vie des détenus en Somalie en conformité avec les normes internationales minimales. UN ومن اللازم جعل ظروف عيش المحتجزين في الصومال تتوافق مع المعايير الدولية الدنيا.
    Il admet que les organes d'enquête tant civils que militaires soient habilités à enquêter sur ce type de crimes dans la mesure où ils respectent les normes internationales. UN وتقبل أن هيئات التحقيق العسكرية والمدنية يمكن أن تجري تحريات في مثل هذه الجرائم ما دامت التحقيقات تتوافق مع المعايير الدولية.
    Il est également préoccupé par l'état des infrastructures et les mauvaises conditions matérielles d'un certain nombre de prisons, qui ne sont pas conformes aux normes internationales et se sont aggravées ces dernières années dans certaines régions du pays. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الهياكل الأساسية والظروف المادية السيئة في عدد من السجون، التي لا تتوافق مع المعايير الدولية وتفاقمت من جراء الأحداث الأخيرة في بعض أنحاء البلد.
    Cependant, certaines dispositions de la loi sur l'asile n'étaient plus conformes aux normes internationales actuelles en la matière. UN 61- بيد أن بعض أحكام القانون المتعلقة باللجوء لم تعد تتوافق مع المعايير الدولية المعمول بها حالياً في هذا المجال.
    Toutefois, le Rapporteur spécial était préoccupé par l'utilisation habituelle des cellules de quarantaine pour les nouveaux détenus, la plupart d'entre elles n'étant pas conformes aux normes internationales. UN إلا أن المقرر الخاص قد شعر بالقلق إزاء الاستخدام الاعتيادي لزنزانات عزل المحتجزين الجدد. والأوضاع السائدة في معظم هذه الزنزانات لا تتوافق مع المعايير الدولية.
    31. La CIDH et JS2 déclarent que les conditions de détention des mineurs dans les cellules de garde à vue de la police et dans les centres de détention ne sont pas conformes aux normes internationales et contreviennent également à la législation locale. UN 31- وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان والورقة المشتركة 2 أن ظروف احتجاز الأحداث في زنزانات مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز لا تتوافق مع المعايير الدولية وتخالف أيضاً القانون الوطني.
    :: Promouvoir l'adoption de cadres juridiques nationaux pour la lutte antiterroriste qui soient étendus et cohérents, comprennent toutes les infractions terroristes recensées dans les instruments internationaux de lutte antiterroriste, et soient aussi conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN :: التشجيع على اعتماد أطر قانونية وطنية لمكافحة الإرهاب تكون شاملة ومتسقة وتشمل جميع الجرائم الإرهابية المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب، وفي الوقت نفسه، تتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    On observe quelques cas de bonnes pratiques, qui sont conformes aux normes internationales et nationales et s'inscrivent dans le droit fil des principes et des normes régissant la responsabilité sociale des entreprises. UN 5 - بيد أنه ثمة عدد قليل من الحالات التي اتُبعت فيها ممارسات سليمة تتوافق مع المعايير الدولية والوطنية، وتنسجم مع مبادئ ومعايير المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    En relation avec la création de la Commission nationale des droits de l'homme, la MINUS a continué à œuvrer à la recherche d'un consensus entre les différents partenaires sur l'élaboration d'une législation conforme aux normes internationales. UN وفيما يخص إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان مساعيها من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بين مختلف الشركاء بشأن صياغة تشريعات تتوافق مع المعايير الدولية.
    Les membres de l'Assemblée voulaient que l'on reprenne la formule de répartition des sièges de 1985, ce à quoi la Commission électorale objectait que celle-ci ne reposait pas sur le recensement de la population et n'était pas non plus conforme aux normes internationales de représentation équitable dans une instance législative. UN وأكد أعضاء الجمعية على ضرورة استخدام صيغة عام 1985 لتخصيص المقاعد، في حين رأت اللجنة أن هذه الصيغة لا تستند إلى أرقام التعداد ولا تتوافق مع المعايير الدولية للتمثيل العادل في أي مؤسسة تشريعية.
    Par ailleurs, le Comité s'inquiète de la durée de la garde à vue qui peut aller jusqu'à quatorze jours, délai non conforme aux normes internationales généralement acceptées en la matière. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء مدة الاحتجاز قيد التحقيق، التي قد تصل إلى أربعة عشر يوماً، وهي مدة لا تتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا الصدد.
    Par ailleurs, le Comité s'inquiète de la durée de la garde à vue qui peut aller jusqu'à quatorze jours, délai non conforme aux normes internationales généralement acceptées en la matière. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء مدة الاحتجاز قيد التحقيق، التي قد تصل إلى أربعة عشر يوماً، وهي مدة لا تتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا الصدد.
    Mesure 62. Le Canada transporte les matières radioactives conformément aux normes internationales en matière de sûreté, de sécurité et de protection environnementale. UN الإجراء 62 - تقوم كندا بنقل المواد المشعة بطرائق تتوافق مع المعايير الدولية ذات الصلة للسلامة والأمن وحماية البيئة.
    Concernant la levée fréquente de l'immunité des parlementaires de l'opposition, elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour garantir la liberté d'expression, conformément aux normes internationales en vigueur. UN وفيما يتعلق برفع الحصانة عن نواب المعارضة، سألت فرنسا عما إذا كانت التدابير اللازمة لضمان حرية التعبير تتوافق مع المعايير الدولية.
    Les États-Unis d'Amérique se sont félicités de la rénovation des lieux de détention pour les mettre en conformité avec les normes internationales ainsi que l'adoption de la loi sur la protection de la famille visant à prévenir et à punir la violence contre les femmes. UN وأشادت الولايات المتحدة بتجديد مراكز الاحتجاز لكي تتوافق مع المعايير الدولية وبالموافقة على قانون حماية الأسرة لمنع ارتكاب انتهاكات ضد المرأة والمعاقبة عليها.
    89.21 Envisager d'examiner la législation en matière de sécurité afin de la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme (Brésil); UN 89-21- النظر في مراجعة قوانين الأمن بحيث تتوافق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (البرازيل)؛
    Si quelques entreprises respectent les normes internationales et nationales et mettent en œuvre de bonnes pratiques, la situation demeure généralement préoccupante. UN 5 - وبينما يمكن العثور على عدد قليل من الحالات التي اتبعت فيها الشركات ممارسات جيدة، تتوافق مع المعايير الدولية والوطنية، فلا تزال هناك شواغل قائمة إلى حد كبير على المستوى المنهجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد