le Comité consultatif compte donc que le Conseil consultatif sera créé sans plus tarder. | UN | ولذلك، تتوقع اللجنة الاستشارية إنشاء المجلس الاستشاري دون مزيد من التأخير. |
le Comité consultatif compte que toutes les demandes en instance seront traitées rapidement. | UN | تتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوى على وجه السرعة جميع المطالبات غير المسددة. |
le Comité consultatif compte que la mission contrôlera de près les voyages et fera de son mieux pour réduire les dépenses dans ce domaine. | UN | لذا، تتوقع اللجنة الاستشارية أن تكفل البعثة رصد السفر عن كثب وبذل الجهود لتقليص النفقات في هذا المجال. |
le Comité consultatif espère qu'il sera tenu compte des conditions environnementales pour déterminer si des biens pouvant être acquis au moyen de contrats-cadres sont adaptés à une région donnée. | UN | تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم أخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة بواسطة العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معيّن. |
le Comité consultatif espère que le règlement des demandes en attente interviendra sans tarder (par. 18). | UN | تتوقع اللجنة الاستشارية أن تتم تسوية المطالبات المعلقة على وجه السرعة (الفقرة 18). |
le Comité consultatif s'attend à ce que l'établissement de fichiers de recrutement commence à produire des effets en ce qui concerne la réduction du taux de vacance de postes. | UN | تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ وضع القوائم المهنية في إظهار نتائج من حيث خفض معدلات الشغور بنسبة كبيرة. |
le Comité consultatif compte revenir sur la question du montant total des ressources nécessaires aux tribunaux et faire des observations détaillées à ce sujet lorsqu'il examinera les rapports du Secrétaire général mentionnés ci-dessus au paragraphe 3. | UN | كما تتوقع اللجنة الاستشارية أن تعود إلى تناول مسألة إجمالي المــوارد اللازمــة للمحكمتين وأن تعلق تفصيليا على المسألة في أثناء نظرها في تقريري اﻷمين العام المشار إليهما في الفقرة ٣ أعلاه. |
le Comité consultatif compte que des mesures seront prises pour que les coefficients standard soient appliqués à la MINUAD. | UN | تتوقع اللجنة الاستشارية أن تتخذ إجراءات لمواءمة نسب العملية المختلطة مع النسب القياسية. |
8. Indépendamment des renseignements cités plus haut, le Comité consultatif compte que le Secrétaire général présentera un véritable rapport sur l'exécution du budget pour la période allant du 1er décembre 1993 au 30 novembre 1994 à une date ultérieure. | UN | ٨ - وعلى الرغم من المعلومات الواردة أعلاه، تتوقع اللجنة الاستشارية أنه سيقدم، في مرحلة لاحقة، تقرير أداء مالي فعلي عن الفترة من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ إلى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
le Comité consultatif compte toutefois que la prochaine esquisse budgétaire proposée pour le CCI sera pleinement conforme aux procédures énoncées au paragraphe 11 de son rapport A/53/7/Add.3, telles qu'approuvées par l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتوافق تقديم المخطط المقبل لمركز التجارة الدولية توافقا تاما مع اﻹجراء الوارد في الفقرة ١١ من تقريرها A/53/7/Add.3، حسبما وافقت عليه الجمعية العامة. |
Le montant des dépenses de la Mission ayant régulièrement été inférieur aux prévisions, le Comité consultatif compte que tout sera fait pour absorber, si possible, les dépenses supplémentaires occasionnées par le processus de recours avant que l'ouverture de crédits supplémentaires ne soit demandée. | UN | وبالنظر إلى تكرار حالات نقص نفقات البعثة، تتوقع اللجنة الاستشارية أن تبذل كل الجهود، قبل طلب تقديرات تكميلية، لاستيعاب التكلفة الإضافية لعملية الطعون إن أمكن ذلك. |
le Comité consultatif compte que les postes vacants seront rapidement pourvus. | UN | رابعا-10 تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم ملء الوظائف الشاغرة على وجه السرعة. |
le Comité consultatif compte également que la MINUSIL améliorera ses méthodes de contrôle des stocks, puisque les opérations de maintien de la paix ont commencé à être dotées du nouveau système de gestion du matériel Galileo. | UN | تتوقع اللجنة الاستشارية أيضا، أنه وقد بدأ تنفيذ نظام غاليليو الجديد لإدارة الأصول في عمليات حفظ السلام، أن تحسن البعثة ممارسات مراقبة المخزونات. |
le Comité consultatif espère qu'il sera tenu compte des conditions environnementales pour déterminer si des biens pouvant être acquis au moyen de contrats-cadres sont adaptés à certaines régions. | UN | تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم أخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة عن طريق العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معيّن. |
le Comité consultatif espère qu'il sera tenu compte des conditions environnementales pour déterminer si des biens pouvant être acquis au moyen de contrats-cadres sont adaptés à certaines régions. | UN | تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم أخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة بواسطة العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معيّن. |
Compte tenu de l'importante augmentation des crédits demandés au titre des voyages à l'extérieur de la zone de la Mission, le Comité consultatif espère que la MINUAD contrôlera de près les dépenses effectuées au titre des voyages au cours de l'exercice. | UN | ونظرا للزيادة الملحوظة في الموارد المطلوبة للسفر خارج منطقة البعثة، تتوقع اللجنة الاستشارية أن ترصد العملية المختلطة عن كثب احتياجاتها من الموارد للسفر الرسمي أثناء فترة الميزانية. |
le Comité consultatif espère qu'il sera tenu compte des conditions environnementales pour déterminer si des biens pouvant être acquis au moyen de contrats-cadres sont adaptés à certaines régions. | UN | تتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم أخذ الظروف البيئية في الحسبان لدى تحديد ما إذا كانت المواد المتاحة بواسطة العقود الإطارية صالحة للعمل في مكان معيّن. |
Cela étant, le Comité consultatif s'attend à des économies du fait des vacances de postes dans les composantes militaire et civile. Français Page | UN | وإذا كان ذلك كذلك، تتوقع اللجنة الاستشارية إمكانية تحقق بعض الوفورات نتيجة للشواغر في عنصري الملاك العسكري والمدني. |
Compte tenu du nombre élevé de candidats présélectionnés dont le nom figure dans les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers une phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance de postes et des délais de recrutement. | UN | بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفاً والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنتقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو تمر بمرحلة انتقالية، تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمسُ أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين. |
le Comité compte donc voir dans les projets de budget à venir des propositions de conversion en postes soumis à recrutement sur le plan national. | UN | ولهذا، تتوقع اللجنة الاستشارية تقديم مقترحات تشمل عمليات تحويل إلى وظائف من الرتبة المحلية في مشاريع الميزانية المقبلة. |
le Comité consultatif veut espérer que la Mission mettra pleinement en œuvre, dans les meilleurs délais, les recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | تتوقع اللجنة الاستشارية أن تنفذ البعثة جميع توصيات المجلس تنفيذا كاملا وفي الوقت المناسب. |