ويكيبيديا

    "تتيح للبلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • permettant aux pays
        
    • pour les pays
        
    • permettent aux pays
        
    • offre aux pays
        
    • donner aux pays
        
    • permet aux pays
        
    • permettre aux pays
        
    • laisse aux pays
        
    • auquel les pays
        
    • donnent aux pays
        
    • permettrait aux pays
        
    • permettront aux pays
        
    • qui permette aux pays
        
    • offrent aux pays
        
    • disposition des pays
        
    Outre ce problème de représentativité du Conseil de sécurité, il n'existe aucun mécanisme permettant aux pays pourvoyeurs de contingents de se tenir informés du déroulement et des perspectives d'une opération. UN وأنه إلى جانب مشكلة التمثيل في مجلس اﻷمن، لا توجد، ثمة، أية آلية تتيح للبلدان التي تزج بقواتها في هذه العمليات، الحصول على المعلومات عن سير العمليات أو منظوراتها.
    Sachant également que les grandes manifestations sont l'occasion, pour les pays hôtes, de renforcer leurs capacités de gestion de la sécurité, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن،
    Elles permettent aux pays de prendre ensemble des engagements politiques sur les orientations et stratégies relatives aux TIC, afin d'aider les pays en développement à participer à la société de l'information. UN كما أنها تتيح للبلدان تقديم التزامات سياسية مشتركة بشأن سياسات واستراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمساعدة البلدان النامية في الاشتراك في مجتمع المعلومات.
    Le NEPAD, comme nous le voyons, offre aux pays africains et à leurs partenaires de développement l'opportunité de relancer les initiatives de développement de l'Afrique, sur la base d'objectifs arrêtés d'un commun accord et de responsabilités mutuelles. UN وكما نرى فإن نيباد تتيح للبلدان الأفريقية وشركائها في التنمية الفرصة لإعادة إطلاق المبادرات التنموية في أفريقيا على أساس الأهداف التي حددت بشكل مشترك والمسؤوليات المتبادلة.
    Des dispositions devront être prises pour donner aux pays en développement parties admissibles accès à un mécanisme d'attribution de crédits sectoriels. UN وسيتطلب الأمر وضع أحكام تتيح للبلدان النامية المستحقة الأطراف في البروتوكول فرصة الوصول إلى آلية تسجيل أرصدة قطاعية.
    Le débat général est singulièrement important dans la mesure où il permet aux pays d'exprimer leurs points de vues politiques sur les questions dont la Deuxième Commission est saisie. UN فالمناقشة العامة تنفرد بميزة حيث أنها تتيح للبلدان الفرصة للتعبير عن وجهات نظرها السياسية بشأن البنود المعروضة على اللجنة الثانية.
    La difficulté consiste à trouver de nouveaux modèles de croissance à faible production de carbone pour permettre aux pays de croître et de prospérer sans répéter les erreurs et les modèles de croissance non viables du monde industrialisé. UN وأصبح التحدي ماثلا في الحصول على نماذج نمو جديدة قليلة استهلاك الكربون تتيح للبلدان أن تنمو وتزدهر بدون تكرار الأخطاء وأنماط النمو غير المستدامة التي اتبعت في بلدان العالم الصناعي.
    61. C'est dans ce contexte qu'une plus grande attention en est venue dernièrement à être accordée à la question des stratégies permettant aux pays en développement d'éviter des procédures d'arbitrage. UN 61- وفي هذا السياق، فإن مسألة الاستراتيجيات التي تتيح للبلدان النامية تحاشي التحكيم قد حظيت بمزيد من الاهتمام مؤخراً.
    S’agissant de la vérification, l’initiative du PNUCID qui prévoit la création d’un mécanisme mondial indépendant, neutre et objectif de surveillance permettant aux pays de se faire une idée précise de l’importance des cultures illicites sur leur territoire et de prendre les mesures qui s’imposent mérite l’appui de la communauté internationale. UN ٥٧ - وفيما يتصل بالتحقق، فإن مبادرة برنامج المراقبة الدولية للمخدرات، التي تنص على إيجاد آلية عالمية مستقلة ومحايدة وموضوعية للمراقبة تتيح للبلدان تكوين فكرة دقيقة عن حجم الزراعة غير المشروعة في إقليمها واتخاذ اﻹجراءات اللازمة، جديرة بدعم المجتمع الدولي.
    Le mécanisme intergouvernemental devrait s'efforcer de forger un consensus sur des politiques permettant aux pays en développement de tirer le plus grand parti possible des possibilités qu'offrent la mondialisation et l'intégration économique et de faire face aux risques y afférents, et promouvant un environnement propice à une croissance économique soutenue et à un développement durable. UN وينبغي أن تسعى الآلية الحكومية الدولية إلى بناء توافق في الآراء بشأن السياسات التي تتيح للبلدان النامية زيادة الفرص بأقصى ما يمكن والتصدي لتحديات العولمة والاندماج الاقتصادي، والتي تعزز تهيئة بيئة تمكينية مواتية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Sachant également que les grandes manifestations sont l'occasion, pour les pays hôtes, de renforcer leurs capacités de gestion de la sécurité, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن،
    Sachant également que les grandes manifestations sont l'occasion, pour les pays hôtes, de renforcer leurs capacités de gestion de la sécurité, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن،
    De plus, l'APD devrait normalement fournir de nouvelles liquidités qui permettent aux pays bénéficiaires d'accroître leurs dépenses de développement. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن من المتوقع عادة أن توفر المساعدة الإنمائية الرسمية موارد نقدية جديدة تتيح للبلدان المستفيدة زيادة الإنفاق الإنمائي.
    La création de nouveaux mécanismes financiers novateurs facilite les investissements dans des infrastructures énergétiques durables et offre aux pays la possibilité de faire un grand bond vers une économie fondée sur l'utilisation de combustibles à faible teneur en carbone. UN وتهيئة آليات مالية تتسم بالابتكارية والجدة تيسر من الاستثمار في الهياكل الأساسية للطاقة المستدامة، كما أنها تتيح للبلدان فرصة تحقيق قفزات في طريقها نحو تحقيق اقتصاد يكفل التقليل من الكربون.
    L’accroissement du commerce des services sanitaires pourrait donner aux pays en développement les moyens de renforcer leur propre secteur de la santé, à condition toutefois de prendre parallèlement les mesures voulues en matière de réglementation interne, de transférabilité des assurances et de reconnaissance des qualifications. UN ومن شأن زيادة التجارة في الخدمات الصحية أن تتيح للبلدان النامية موارد لتعزيز قطاعاتها الصحية، غير أن ذلك لن يتحقق ما لم يتم الوفاء بسلسلة من الشروط الداعمة المتصلة بالنظم المحلية، وتحميل التأمين، والاعتراف بالمؤهلات.
    En outre, il est de plus en plus facile pour les sociétés transnationales de nombreux secteurs d'implanter certaines activités de la chaîne de production dans un pays donné en fonction des compétences qui y existent, ce qui permet aux pays en développement d'entrer plus facilement dans le système mondial de production. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من الممكن بشكل متزايد في صناعات كثيرة أن تختار الشركات عبر الوطنية مواقع أنشطة محددة في سلسلة إنتاجها في بلدان مختلفة وفقاً لما يتوفر لدى تلك البلدان من مهارات، وبذلك تتيح للبلدان النامية الفرصة للدخول بسهولة أكثر في النظام العالمي لﻹنتاج.
    Le Sud devrait également mobiliser ses propres experts afin d'assurer une coopération et une assistance technique Sud-Sud. Il devrait en outre créer un mécanisme officiel afin de permettre aux pays en développement de procéder à des échanges de vues périodiques sur la question de la dette. UN ويقترح أيضا أن تسعى بلدان الجنوب الى حشد خبرائها لتبادل العون والمساعدة في المجال التقني فيما بين كل منها واﻵخر، وأن تنشئ آلية رسمية تتيح للبلدان النامية تبادل اﻵراء في مسألة الديون بانتظام.
    Nous rappelons qu'il importe de veiller à ce que la législation internationale laisse aux pays en développement une marge de manœuvre et une certaine souplesse en matière d'élaboration des politiques qui sont directement liées aux stratégies de développement de ces pays. UN ونؤكد الحاجة إلى قواعد دولية تتيح للبلدان النامية الحيز والمرونة اللازمين في مجال السياسات العامة، فهما يرتبطان ارتباطاً مباشراً بالاستراتيجيات الإنمائية للحكومات الوطنية.
    Les progrès accomplis au niveau national sont enregistrés par < < l'observatoire CAH > > , outil en ligne lancé en 2008 grâce auquel les pays peuvent présenter leurs rapports d'étape périodiques sur la mise en œuvre du Cadre d'action. UN ويجري تسجيل ما يُحرَز من تقدم على الصعيد الوطني من خلال " مرصد إطار عمل هيوغو " ، وهو أداة أطلِقَت على شبكة الإنترنت عام 2008 تتيح للبلدان تقديم تقاريرها المرحلية المتعلقة بإطار عمل هيوغو بشكل منتظم.
    Les efforts nationaux accrus de mobilisation des ressources donnent aux pays la possibilité, sur le plan budgétaire, d'accroître la dépense publique consacrée aux secteurs sociaux. UN وزيادة الجهود المحلية لتعبئة الموارد تتيح للبلدان الفسحة المالية الضرورية لتوسيع نطاق الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية.
    Cet objectif était de disposer d'une base de données qui permettrait aux pays d'avoir une idée de ce qui avait été fait dans d'autres États. UN وهو إنشاء قاعدة بيانات تتيح للبلدان تكوين فكرة عمّا قامت به دول أخرى.
    Et, bien entendu, nous devons désormais faire mieux si nous voulons créer les conditions qui permettront aux pays en développement de réaliser les réformes intérieures dont ils ont besoin pour faire face à la montée des pressions et des contraintes internationales. UN ويتعين علينا الآن بطبيعة الحال أن نتخذ إجراءات أفضل إذا ما أردنا تهيئة الأوضاع التي تتيح للبلدان النامية إجراء الإصلاحات الداخلية التي تحتاج إلى إجرائها في مواجهة الضغوط والقيود الدولية المتعاظمة.
    C'est pourquoi il faut créer un environnement économique propice qui permette aux pays très pauvres de croître et de prospérer. UN ولذا فمن الضروري تهيئة بيئة اقتصادية مناسبة تتيح للبلدان ذات مستويات الفقر المرتفعة أن تنمو وتزدهر.
    Ma délégation pense que les technologies des communications et de l'information offrent aux pays africains une chance sans précédent d'accélérer leur développement. UN ووفدي يعتقد أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح للبلدان الأفريقية فرصة لم يسبق لها مثيل للتعجيل بتنميتها.
    La Tunisie est prête à mettre ses compétences et l'expérience qu'elle possède dans divers domaines du développement industriel à la disposition des pays amis. UN وقال إن تونس على استعداد لأن تتيح للبلدان الصديقة خبرتها وتجاربها في شتى مجالات التنمية الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد