Confrontés aux graves difficultés de leur balance des paiements, de nombreux pays en développement ont été contraints dans les années 80 d’adopter des politiques d’ajustement structurel et de stabilisation macroéconomique. | UN | ٣٠٧ - اضطرت بلدان نامية كثيرة، وهي تواجه مشاكل حادة في ميزان المدفوعات، إلى أن تنفذ التكيف الهيكلي وسياسات تثبيت الاقتصاد الكلي في الثمانينات. |
L’amélioration de la croissance est imputable à une plus grande stabilité politique dans certaines régions, ainsi qu’à une stabilisation macroéconomique et des réformes structurelles en cours de généralisation. | UN | ومما يساعد على تحقيق ذلك النمو تحسن الاستقرار السياسي في بعض المناطق، فضلا عن انتشار ممارسات تثبيت الاقتصاد الكلي واﻹصلاح الهيكلي. |
Parallèlement, les programmes de stabilisation macroéconomique et d’ajustement structurel associés à la libéralisation des échanges, bien qu’exigeant un effort social important, ont contribué au redressement de l’économie des pays en développement, en permettant de maîtriser et de réduire l’inflation et en améliorant la productivité générale de l’économie. | UN | وفي الوقت نفسه، تأكدت قدرة برامج تثبيت الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي المقترنة بتحرير التجارة على الاسهام في تحسين الاقتصادات النامية، من خلال التحكم في التضخم وتقليله وتحسين انتاجية الاقتصاد عموما، وذلك رغم شدة المجهود الاجتماعي الذي يتطلبه ذلك. |
stabilisation macro-économique et ajustement structurel | UN | تثبيت الاقتصاد الكلي والتكييف الهيكلي |
En outre, le succès de leurs efforts de stabilisation macro-économique et d'ajustement structurel ayant rétabli la confiance des investisseurs étrangers, ils ont bénéficié de rentrées de capitaux, et le fait qu'ils soient proches de la Communauté européenne leur a permis d'augmenter leurs exportations. | UN | وقد أعاد النجاح في تثبيت الاقتصاد الكلي وفي التكيف الهيكلي في تلك البلدان ثقة المستثمرين اﻷجانب، مما سهﱠل من تدفق رأس المال اﻷجنبي إليها كما أن قربها من الجماعة اﻷوروبية كان عونا لصادراتها. |
Dans son cas, la période d'établissement de la stabilité macro-économique a été courte et n'a pas nécessité de mobiliser des ressources importantes auprès de sources extérieures, mais, pour maintenir une croissance non inflationniste, il faudra intégrer l'économie nationale dans le système économique international. | UN | وبذلك يتبين أن الفترة المحددة لتحقيق تثبيت الاقتصاد الكلي كانت في حالة سلوفينيا قصيرة ولم تتطلب تعبئة موارد هامة لدى المصادر الخارجية، ولكن في سبيل الحفاظ على نمو غير تضخمي، لا بد من إدماج الاقتصاد الوطني في النظام الاقتصادي الدولي. |
La stabilisation macroéconomique allait ramener la croissance, la libéralisation et la privatisation faciliteraient un retour aux bonnes incitations et stimuleraient l'indispensable restructuration des capacités productives. | UN | ومن شأن تثبيت الاقتصاد الكلي أن يساعد على النمو من جديد في حين أن التحرير والخصخصة سيوفران الحوافز الملائمة وينشطان الحاجة لإعادة تشكيل القدرات المنتجة. |
Les efforts déployés par le Gouvernement du Congo nécessitent, pour leur concrétisation, des apports financiers publics et privés, notamment la fourniture d'une assistance ou d'une aide à la stabilisation macroéconomique en vue de stimuler le secteur privé, d'attirer l'investissement privé et de financer le développement. | UN | وأضاف أن جهود الحكومة تحتاج إلى مدخلات مالية عامة وخاصة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة على تثبيت الاقتصاد الكلي لحفز القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات الخاصة وتمويل التنمية. |
16. Comme la stabilisation macroéconomique dépendait du maintien d'un taux de change stable, le taux d'intérêt est devenu une variable permettant d'ajuster et de défendre la monnaie nationale. | UN | 16- وحيث إن تثبيت الاقتصاد الكلي كان يتوقف على الحفاظ على استقرار أسعار الصرف، فقد أصبح سعر الفائدة المتغير الذي جرى بموجبه مواءمة قيمة العملة الوطنية وحمايتها. |
L'assainissement financier s'est poursuivi vigoureusement dans les autres pays de l'Europe de l'Est, qui ont eu de bons résultats en ce qui concerne la reconstruction après conflit, la restructuration et la stabilisation macroéconomique. | UN | واكتسبت عملية إصلاح إدارة الشؤون الاقتصادية زخما في الجزء المتبقي من جنوب شرق أوروبا، بالجمع بين عمليات الإعمار بعد انتهاء النزاعات وإعادة الهيكلة ومواصلة تثبيت الاقتصاد الكلي. |
Certains régimes fondés sur des règles (tels que les cibles d'inflation) peuvent fausser la stabilisation macroéconomique au profit d'une cible très précise (une faible inflation, par exemple) et aux dépens d'objectifs de développement plus vastes, comme l'emploi et la croissance. | UN | وبعض النظم القائمة على القواعد، مثل استهداف التضخم، قد توجّه عملية تثبيت الاقتصاد الكلي صوب هدف ضيق الأفق، مثل خفض التضخم، وتجعلها تحيد عن الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقا، مثل العمالة والنمو. |
15. La croissance s'est fortement accélérée dans les pays qui ont mené à bien leurs programmes de stabilisation macroéconomique et de réformes économiques depuis le début de la décennie, en particulier l'Inde, les Philippines et le Viet Nam. | UN | ١٥ - وفي البلدان التي حققت نجاحا في تثبيت الاقتصاد الكلي وفي اﻹصلاح الاقتصادي منذ بداية العقد، وخاصة الفلبين وفييت نام والهند، تزايد معدل النمو الاقتصادي تزايدا كبيرا في السنوات القليلة الماضية. |
Parmi les politiques figurant dans le Programme général du Gouvernement 20052006, il convient de relever celles de stabilisation macroéconomique et d'induction de la croissance économique dans les domaines les plus structurants de l'économie. | UN | ومن بين السياسات الواردة في البرنامج العام للحكومة للفترة 2005-2006، تجدر الإشارة إلى سياسات تثبيت الاقتصاد الكلي وحفز التنمية الاقتصادية في الميادين الأكثر هيكلة للاقتصاد. |
c) Renforcement des capacités des pays en développement à intégrer des politiques macroéconomiques et sociales à leurs stratégies de développement nationales, y compris grâce à une meilleure compréhension des mécanismes d'atténuation de l'insécurité économique pour parvenir à une stabilisation macroéconomique compatible avec la réduction durable de la pauvreté | UN | (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك من خلال زيادة فهم الآليات المستخدمة لمواجهة انعدام الأمن الاقتصادي وجعل تثبيت الاقتصاد الكلي متوافقا مع الحد من الفقر على المدى الطويل |
c) Renforcement des capacités des pays en développement à intégrer des politiques macroéconomiques et sociales à leurs stratégies de développement nationales, y compris grâce à une meilleure compréhension des mécanismes d'atténuation de l'insécurité économique pour parvenir à une stabilisation macroéconomique compatible avec la réduction durable de la pauvreté | UN | (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك من خلال زيادة فهم الآليات المستخدمة لمواجهة انعدام الأمن الاقتصادي وجعل تثبيت الاقتصاد الكلي متوافقا مع الحد من الفقر على المدى الطويل |
c) Renforcement des capacités des pays en développement d'intégrer des politiques macroéconomiques et sociales dans leurs stratégies de développement nationales, y compris grâce à une meilleure compréhension des mécanismes permettant d'atténuer l'insécurité économique et de rendre la stabilisation macroéconomique compatible avec la réduction durable de la pauvreté | UN | (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك من خلال زيادة فهم الآليات المستخدمة لمواجهة انعدام الأمن الاقتصادي وجعل تثبيت الاقتصاد الكلي متماشيا مع القضاء على الفقر في الأجل الطويل |
c) Renforcement des capacités des pays en développement d'intégrer des politiques macroéconomiques et sociales dans leurs stratégies de développement nationales, y compris grâce à une meilleure compréhension des mécanismes permettant d'atténuer l'insécurité économique et de rendre la stabilisation macroéconomique compatible avec la réduction durable de la pauvreté | UN | (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك من خلال زيادة فهم الآليات المستخدمة لمواجهة انعدام الأمن الاقتصادي وجعل تثبيت الاقتصاد الكلي متوافقا مع الحد من الفقر على المدى الطويل |
c) Renforcement de la capacité des pays en développement d'intégrer des politiques macroéconomiques et sociales à leurs stratégies nationales de développement, notamment grâce à une meilleure compréhension des mécanismes de lutte contre l'insécurité économique, et de parvenir à une stabilisation macroéconomique compatible avec la réduction durable de la pauvreté | UN | (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك من خلال زيادة فهم الآليات المستخدمة لمواجهة انعدام الأمن الاقتصادي وجعل تثبيت الاقتصاد الكلي متوافقا مع الحد من الفقر على المدى الطويل |
15. La croissance s'est fortement accélérée dans les pays qui ont mené à bien leurs programmes de stabilisation macro-économique et de réformes économiques depuis le début de la décennie, en particulier l'Inde, les Philippines et le Viet Nam. | UN | ١٥ - وفي البلدان التي حققت نجاحا في تثبيت الاقتصاد الكلي وفي اﻹصلاح الاقتصادي منذ بداية العقد، وخاصة الفلبين وفييت نام والهند، تزايد معدل النمو الاقتصادي تزايدا كبيرا في السنوات القليلة الماضية. |