Ces inaugurations devraient avoir un but éducatif. | UN | وينبغي أن يكون لهذه الاحتفالات غرض تثقيفي بالنسبة لسائر قطاعات المجتمع الوطني. |
Les publicités ont rarement un but éducatif. | UN | ونادرا ما تكون هذه الإعلانات ذات طابع تثقيفي. |
Il y aura également un centre éducatif multimédia, qui donnera aux visiteurs la possibilité de prendre connaissance des diverses activités menées par l'ONU. | UN | كما سيكون هنالك أيضا مركز تثقيفي متعدد الوسائط يتيح للزوار الاطلاع على العمل المتنوع الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Dans ce plan, un projet d'éducation sur le sida et les maladies sexuellement transmissibles doit être élaboré. | UN | وبموجب هذه الخطة، سيتم إنشاء مشروعٍ إرشادي تثقيفي بشأن الإيدز والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
Plus de 3 000 programmes d'éducation du public ont été organisés chaque année dans l'ensemble du pays. | UN | وينظم أكثر من 000 3 برنامج تثقيفي سنوياً في جميع أنحاء البلد. |
On a estimé que les Directives fourniraient une aide appréciée aux praticiens et qu'elles auraient une valeur éducative certaine. | UN | ورئي أن المبادئ التوجيهية ستوفر مساعدة يقابلها الممارسون بترحاب كما سيكون لها أثر تثقيفي كبير. |
La Mission a commencé à collaborer avec le Ministère de la justice en vue de la production bihebdomadaire d'un programme de télévision éducatif sur l'appareil judiciaire. | UN | وبدأت البعثة تتعاون مع وزارة العدل في إنتاج برنامج تثقيفي تلفزي مرتين في اﻷسبوع عن نظام العدل. |
Il en résulte un rôle éducatif primordial et leur responsabilité pour l'avenir de leur pays. | UN | وينبثق عن ذلك اضطلاعهما بدور تثقيفي جوهري وبالمسؤولية عن مستقبل بلديهما. |
Il convient donc de rappeler que le Fonds pour la population a joué un rôle éducatif et sensibilisateur en mettant en lumière l'aspect multidimensionnel de la question de la population et, par là, en soulignant la nécessité d'aborder les problèmes qui y sont liés sous des angles différents. | UN | وبالتالي، من المهم أن نلاحظ أن صندوق السكان قد اضطلع بدور تثقيفي وتنويري في الوقت نفسه بالترويج لموضوع السكان بوصفه مسألة متعددة اﻷبعاد، وثم بالتشديد على ضرورة تناول هذه المسائل من عدة زوايا. |
Dans l'État plurinational de Bolivie, la CNUCED a élaboré le contenu d'un programme éducatif sur la consommation durable, qui a ensuite été appliqué dans des écoles secondaires et des universités. | UN | وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، صاغ الأونكتاد مضمون برنامج تثقيفي بشأن الاستهلاك المستدام، طُبق لاحقاً في المدارس الثانوية والجامعات. |
Au-delà de leur valeur normative, elle estime en outre que les dispositions du droit international des droits de l'homme sont susceptibles de jouer un rôle éducatif majeur en ce qu'elles signalent les valeurs essentielles d'une société donnée. | UN | وترى أن قوانين حقوق الإنسان، بغض النظر عن قيمتها القانونية، يمكن أن يكون لها دور تثقيفي هام لأن هذه القوانين تدل على القيم التي يقوم عليها مجتمع معين. |
Le Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur joue un rôle éducatif de premier plan dans ces activités, en s'assurant que toutes les institutions sont bien informées des obligations spécifiques qui leur incombent en vertu de chaque traité et régime de contrôle. | UN | ولوزارة الخارجية والدفاع دور تثقيفي هام تؤديه هذه الأنشطة بما يكفل توعية جميع الوكالات على الالتزامات المحددة المفروضة بموجب كل من هذه المعاهدات والأنظمة. |
Il existe depuis 2009 un programme d'éducation sur la Convention destiné aux employés du Ministère. | UN | ويجري تنفيذ برنامج تثقيفي بشأن الاتفاقية من أجل موظفي الوزارة في عام 2009. |
Pendant la période considérée, le mise en place du système d'éducation aux questions sexospécifiques a également continué. | UN | وخلال الفترة قيد النظر استمرت أيضا عملية إنشاء نظام تثقيفي عن المسائل الجنسانية. |
Le Ministère de l'éducation est sur le point d'appliquer un programme d'éducation sanitaire et d'éducation à la vie familiale à l'intention de filles d'âge scolaire. | UN | ووزارة الصحة بسبيلها إلى تنفيذ برنامجٍ تثقيفي بشأن الصحة والحياة الأسرية يستهدف الفتيات في سن الالتحاق بالمدارس. |
Dans le programme d'éducation primaire le plus complet, l'éducation sexuelle fait partie de l'éducation en matière de famille. | UN | 155 - وفي أوسع برنامج تثقيفي اسمه " المدرسة الابتدائية " ، يشكل التثقيف الجنسي جزءا من تثقيف الأسرة. |
Les masse-médias jouent également un rôle d'éducation à la santé et à la planification familiale. | UN | ووسائط الإعلام تضطلع أيضا بدور تثقيفي على صعيد الصحة وتنظيم الأسرة. |
L'enseignement de la vie familiale devrait être introduit dans ce contexte, et un vaste programme d'éducation du public devrait être entrepris. | UN | وينبغي إدخال تدريس الحياة الأسرية في هذا السياق، وتنفيذ برنامج تثقيفي اجتماعي شامل. |
Ces stages, en plus de leur valeur éducative, peuvent parfois déboucher sur des emplois. | UN | وهذا التدريب الداخلي تثقيفي وقد يؤدي في بعض الأحيان إلى إيجاد فرص عمل كذلك. |
Un feuilleton radiophonique et un manuel pédagogique destiné aux enfants ont été produits avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وتم إنتاج مسلسل إذاعي وكتيب تثقيفي للأطفال بالاشتراك مع اليونيسيف. |
En 2000, la Commission présidentielle des affaires féminines a financé un programme de sensibilisation spécial visant à prévenir le harcèlement sexuel et destiné aux élèves des classes terminales des lycées. | UN | وفي سنة 2000، قامت اللجنة الرئاسية المعنية بشؤون المرأة برعاية برنامج تثقيفي خاص لمنع التحرش الجنسي، من أجل طلاب السنة النهائية في التعليم الثانوي. |
Il a proposé que le programme relatif à la science et à la technique au service du développement soit accompagné d'un programme d'enseignement ayant pour but de contribuer à l'édification de la culture nationale. | UN | واقترح أن يقترن برنامج تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ببرنامج تثقيفي يخصص لتحقيق هدف بناء الثقافة. |