ويكيبيديا

    "تثقيف السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sensibiliser la population
        
    • éduquer la population
        
    • informer la population
        
    • l'éducation de la population
        
    • d'éducation de la population
        
    • inculquer à la population
        
    • sensibilisation aux questions de population
        
    • éducation des populations
        
    • éducation en matière de population
        
    :: sensibiliser la population à l'importance de la sécurité cybernétique. UN :: تثقيف السكان بأهمية الأمن الإلكتروني.
    La police de la MINUK veillera à sensibiliser la population locale à la prévention des crimes et aux consignes en matière de sécurité et s'efforcera d'améliorer les échanges d'information avec les résidents. UN وستتولى شرطة البعثة توفير المساعدة في مجال تثقيف السكان المحليين بشأن ممارسات منع الجريمة وممارسات الأمن العام، كما أنها ستعزز من تقاسم المعلومات مع المقيمين المحليين.
    Au cours de la période de 1995 à 2001, Israël, en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), a mené un projet de sensibilisation aux dangers des mines en Angola, visant à sensibiliser la population locale sur les dangers des mines. UN وأثناء الفترة بين عامي 1995 و 2001، نفذت إسرائيل، بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، مشروعا لإثارة الوعي بالألغام في أنغولا، وكان الهدف منه تثقيف السكان المحليين بشأن مخاطر الألغام.
    Une campagne massive de communication a également été mise en place pour éduquer la population sur cette question. UN في موازاة ذلك، يجري تنفيذ حملة في مجال الاتصال الجماهيري تهدف إلى تثقيف السكان في هذه المسألة.
    De plus, la commission est chargée de coordonner les activités en matière de formation juridique et d'informer la population dans le domaine des droits de l'homme. UN وتتولى اللجنة أيضاً مهمة تنسيق أنشطة تثقيف السكان من الناحية القانونية وتدريبهم في مجال حقوق الإنسان.
    Les ONG féminines font également une contribution à l'éducation de la population quant à la planification de la famille. UN كما تقدم المنظمات النسائية غير الحكومية مساهمة في تثقيف السكان فيما يتعلق بتنظيم الأسرة.
    Au Sénégal, les auteurs de l'évaluation du programme d'éducation de la population ont estimé qu'il fallait faire participer les parents aux activités. UN وفي السنغال، حدد تقييم لبرنامج تثقيف السكان ضرورة إشراك الآباء في الأنشطة البرنامجية.
    Il ne prend aucune mesure non plus pour empêcher la propagation de préjugés à l'encontre des non-Serbes, comme il pourrait le faire par des dispositions visant à inculquer à la population l'esprit de tolérance. UN كما أنها لا تتخذ اجراءات لمقاومة نشر التحامل على السكان غير الصربيين عن طريق تثقيف السكان في التسامح.
    Les succès auxquels ont abouti les programmes de sensibilisation aux questions de population et de planification familiale dans des contextes très variés montrent bien que, dans le monde entier, les personnes informées peuvent répondre — et répondent effectivement — de façon responsable à leurs besoins propres et à ceux de leur famille et de leur collectivité. UN فنجاح برامج تثقيف السكان وتنظيم اﻷسرة في بيئات متنوعة يدل على أن اﻷفراد الواعين في كل مكان يستطيعون التصرف، بل ويتصرفون، بروح من المسؤولية في ضوء احتياجاتهم الخاصة واحتياجات أسرهم ومجتمعاتهم.
    Il est également préoccupé de voir que les campagnes publiques menées pour sensibiliser la population aux lois réprimant l'exploitation sexuelle se sont en général révélées inefficaces. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الحملات العامة الرامية إلى تثقيف السكان فيما يتعلق بالقوانين الخاصة بالاستغلال الجنسي لم تتسم عموماً بالفعالية.
    Il convient d'organiser des campagnes pour sensibiliser la population aux effets nocifs de la fumée de cigarette et aux moyens de réduire la concentration de ce type de pollution à l'intérieur des habitations. UN ويمكن أن تكون حملات التوعية فعالة في تثقيف السكان بشأن الآثار الصحية الضارة لدخان التبغ وفي الحد من مستويات تركّزه داخل المباني.
    Le Gouvernement paraguayen estime également qu'il importe au plus haut point d'éduquer et de sensibiliser la population sur la question en prenant des mesures concrètes telles que la tenue de séminaires et de conférences et l'adoption d'une politique propre à susciter un climat international favorable à la paix et à la lutte contre les attentats de tout type. UN وترى الحكومة أيضا أن من الأهمية بمكان تثقيف السكان وتوعيتهم بالموضوع، باتخاذ إجراءات محددة مثل الحلقات الدراسية والمؤتمرات واتباع سياسة تستهدف السعي الحثيث لإحداث تحول دولي لصالح السلام وضد الاعتداءات أيا كان نوعها.
    Maurice a fait savoir que sensibiliser la population aux droits de l'homme à tous les niveaux et favoriser une culture des droits de l'homme demeuraient des objectifs prioritaires. UN 21- وأفادت موريشيوس بأنها لا تزال تولي الأولوية إلى تثقيف السكان بحقوق الإنسان على جميع المستويات وتعزيز ثقافة هذه الحقوق.
    De nombreux programmes insérés dans la < < bataille des idées > > , réforme qui a amplifié les possibilités déjà vastes du peuple cubain en matière d'éducation et de culture, ont contribué à sensibiliser la population à ces thèmes et à d'autres. UN وتم تنفيذ العديد من البرامج في غمرة " معركة الأفكار " ، التي تجسّد عملية إصلاح عززت الفرص التعليمية والثقافية الواسعة أصلا التي ينعم بها شعب كوبا، وأسهمت تلك البرامج في تثقيف السكان في هذا الموضوع وغيره من الموضوعات.
    Mme Harris (Chambre de commerce des îles Caïmanes) dit que son organisation a proposé d'instituer un groupe de travail composé de responsables politiques et de représentants de différentes organisations qui pourrait s'occuper d'éduquer et de sensibiliser la population. UN 61 - السيدة هاريس (غرفة التجارة بجزر كايمان): قالت إن منظمتها قدمت اقتراحا بهدف إنشاء فريق عامل في الجزر يضم سياسيين وممثلين عن منظمات مختلفة لتناول مسألة تثقيف السكان وإذكاء الوعي لديهم.
    Notant la création en novembre 1995 du Comité d’action pour l’indépendance politique, où siègent d’éminentes personnalités issues de différents partis politiques, et son objectif déclaré consistant à sensibiliser la population aux inconvénients du statut colonial actuel et aux avantages de l’indépendance, UN وإذ تلاحظ إنشاء لجنـة العمل مـن أجـل الاستقـلال السياسي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وهي اللجنة التي شكلتها شخصيات سياسية بارزة من مختلف اﻷحزاب، وهدفها المعلن المتمثل في تثقيف السكان بشأن أضرار الوضع الاستعماري الحالي ومزايا الاستقلال،
    L'une des tâches de la Commission consistait justement à éduquer la population et à la familiariser avec les options à sa disposition. UN وكانت إحدى مهام اللجنة بالتحديد تثقيف السكان وتعريفهم بالخيارات المتاحة في الانتخابات.
    Des campagnes de sensibilisation ont été lancées pour informer la population des droits des personnes handicapées et l'amener à les respecter, ainsi que pour promouvoir les droits énoncés dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 53- وقد نُظمت حملات للتوعية، استهدفت المجتمع ككل بهدف تثقيف السكان لإذكاء الوعي واحترام حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Gouvernement met actuellement l'accent sur l'éducation de la population et la tenue de consultations sur la mise en œuvre de la politique. UN وقالت إن الحكومة تركز حاليا على تثقيف السكان وإجراء مشاورات عن كيفية تنفيذ هذه السياسة.
    La poursuite des activités d'éducation de la population (urbaine et rurale) aux droits humains; UN مواصلة أنشطة تثقيف السكان (في المدن والأرياف) في مجال حقوق الإنسان؛
    - L'éducation des populations pour un changement de mentalité; UN - تثقيف السكان من أجل تغيير العقليات.
    :: Tirer profit des investissements du Fonds dans l'éducation en matière de population UN :: البناء على استثمار الصندوق في مجال تثقيف السكان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد